Part of Yoshy's translation
偉大な勇気:Great Courage Thanks! Sent from Socy on 2012.10.04 (Thur)
10月4日(木)、マレーシアのY先生から転送されたパワーポイント・スライドショー画像をご紹介いたします。
Let Yoshy introduce the PPS pix Ms. Y in Malaysia forwarded on Thursday, October 4th.
英語と中国語の解説が見えますね。
You can see both English and Chinese in each picture.
17枚画像の最初の3枚と最後の#16, 17の画像の和訳を以下に書きます。
Yoshy is writing a translation into Japanese on the first three pictures and the last two pictures among all the 17 pix below.
<01> Great Courage Thanks!!!!
偉大なる勇気:ありがとう!
<02> Touching the sky without arms - Jessica Cox –
腕がなくても空を自分のものとする -ジェシカ・コックス―
<03> Jessica was born without arms as a result of a rare congenital disease.
Like every child, she did not understand why she had no arms as did the other children. “It was difficult to be different.”
ジェシカは先天的な病気で、腕がない状態で生まれました。子ども心に、他の子供のようになぜ自分には腕がないのか理解できませんでした。
<16> “I do not have arms but that is not what determines where I can go”
“Our great fear is not so much to not be up to measure, it is that we are stronger over and above all measure”.
“The human being must live some difficult moments in life to have emotional moments.”
“The greater the difficulty, the greater the glory.”
「私には腕がないけれど、そのことによって、私がどこに行けるのかが決定づけられるわけではない。」
「私達の大きな恐怖は、他の基準と比較されるようなものではないのです。ありとあらゆる基準を超越できる力を、私達は持っています。」
「人間は感情に左右される存在であるからには、逆境に耐える場面を生きてゆくことがありうることを知るべきなのです。」「苦難が大きければ大きいほど、栄光はより大きなものとなるのです。」
<17> And you, what do you lack to touch the sky?
「さて、あなた、空を自分のものとするには、一体何が不足でしょうか?」
You can see all this scenes with PP by clicking HERE:ここをクリック!