新井地区最後の「雁木」に思う

新井地区最後の「雁木」: The lat Covered Alley in Arai Ward

 

1枚目の写真は、上越市高田地区の「一斉雪下ろし」です。両側に「雁木(がんぎ)」が見えますね。

The first picture tells you a scene of “Simultaneous Removing Snow” at Takada Ward in Joetsu City. You can see “Covered Alleys” on both sidewalks.

 

 

実は、半世紀前、ヨッシーが子どもの頃、ここ新井の中心地にも「雁木」がたくさんありました。

Actually, there once were lots of “Covered Alleys” in this area, the center of Arai when Yoshy was a child, around half century ago.

 

 

今は、Aさん宅の前が、新井地区というより、妙高市ただ一つの雁木ではないかと思います。

Probably, Yoshy believes the front part of A’s house is the last “Covered Alley” not so much in Arai Ward as in Myoko City.

 

 

写真左が「延命地蔵尊」です。西側にあります。北に向かうと、志保屋書店、LLシホヤ新井教室があります。

The left building on this picture is “Enmei-Jizoson, Life-Prolonging Jizo Shrine”, which located to the west. Walking up toward the north of this side, you’ll reach Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School soon.

 

 

東西とも商家ばかりでした。

There were many stores on both sides.

 

 

例えば、西側、北に向かって、「整骨院」、「駄菓子屋」、「呉服屋」、「鍛冶屋」、「金物店:現存」、「食料品店」、「菓子店」が2軒並び、「クリーニング店」、「志保屋書店:現存」、「会計事務所」、「仕立屋」、「薬屋:現存」、「自転車店:現存」、「算盤塾」、「蠟燭屋」、「作業着店」、「パーマ屋」、「図書館」、「市役所」、「ラーメン屋」、「自転車店」、「風間スキー社長宅」…

E.g. toward the north on the west street, there was starting from this shrine, Yoshy remembers, “an osteopathy office”, “a cheap cakes shop”, “a kimono shop”, “a blacksmith shop”, “a hardware store: still existing”, “a grocery store”, two “cake shops”, “a laundry”, “Shihoya Bookstore: still existing”, “an accounting office”, “a dressmaker”, “a pharmacy: still existing”, “a bike shop: still existing”, “a Japanese abacus school”, “a candle shop”, “a work-clothing shop”, “a beauty shop”, “a public library”, “City Hall”, “a ramen shop”, “a bike shop”, “President’s house of Kazama Ski Co, Ltd.”…

 

 

ヨッシーが生まれる前はどうだっただろうか?

I wonder how it was before my birth.

 

 

「雁木」は、雪国の知恵:「歩くための町並み」だったのです。声が飛び交っていたはずですね。

“Covered Alley” was one of wisdoms of the snow region. This means “the ancient landscape for walking”. I’m sure flurry words must have been full in here, don’t you think?

 

 

不便だったけれど、今より温かみがあったと思うのは、ヨッシーの歳の所為でしょうか?

We had more warmth in spite of inconvenience those days, which might depend upon Yoshy’s age, mightn’t it?

 

 

志保屋書店の商品を変えてゆきますが、LLシホヤ新井教室も含めて、「人のぬくもり」を残してゆけたらと願っています。

Though Yoshy can’t help changing goods in Shihoya Bookstore, including LL Shihoya Arai School, I hope we could traject or pass down “warmth of intercommunication”

 

***************************************************************

LLシホヤ新井教室2013年度・「楽しい体験レッスン、募集要項など」ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生、成人様対象、英検準1級クラスまでございます。

 

詳細は、ここをクリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

Tel: 0255-72-2025 Fax:0255-72-2760、遠藤由明 (ヨッシー)まで。

 

***************************************************************

M-PEC「初回無料・講座を体験」してみましょう!

 

中高生以上、年齢不問です。「毎月第2(土) 7:00-9:00、LLシホヤ新井教室で」楽しんでいます。次回の開催日:3月9日(土)

 

お気軽にお問い合わせ下さいますよう!

Tel: 0255-72-2025 Fax:0255-72-2760、遠藤由明 (ヨッシー)まで。

 

「募集要項」等の詳細は、ここをクリックなさってください。

英語学習をたのしみながら、仲間づくりを!