ご報告:Report
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 107th M-PEC月例講座:3月12日(土)ご報告:
Report of the 107th YEA on March 12th (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
∮♪#♪♭♪♬♪♫♪∮♪#♪♭♪♬♪♫♪
12日(土)、予定通り、#107 M-PEC月例講座を楽しみました。春冷えの夜、ご来校くださってありがとうございました。
「とっさの一言」DVD学習からスタート。-「ここにそのような人はおりません。」
On Saturday still cold evening of March 12th, we could enjoy the 107th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC on schedule. Thank you for your joining.
First, we enjoyed learning “Prompt Words” of NHK-DVD.- “There’s nobody here by that name.”
「トランプさんに代わってください」と言われて、…「知りません」で、ガチャリ。
Suddenly called “Can you put Mr. Trump on?” … Saying to her “I don’t know.” He hung up the phone with a *clank.
*clank [klˈæŋk]:(n擬音)ガチャン, (vi) ガチャンと鳴る
「早口言葉」をたくさん練習しました。会話英語では滑舌が大切ですね。YEA直前に、”Spin the Earth”というサイトのおかげで、ネイティブでも難しく、ギネスに載っているという一文が見つかりました。笑いながら試しました。ゆっくりなら易しいのですが:「病に臥せっている6番目の長老の6番目の羊が、病気です。」がそれ。
Next, we practiced many tongue twisters. To speak *smoothly should be important especially in English conversation, I believe. BTW, thanks to the site of “Spin the Earth”, a super difficult twister which seems to have got into the *Guinness Book of Records, trying it in a laughing mood. It is easy if saying it so slowly, but … “The sixth sick *sheik’s sixth sheep’s sick.”
*smoothly [smúðli]:(ad) 滑らかに、円滑に *Guinness [gínɪs]:ギネスブック、ギネスビール *sheik [ʃíːk]:(特にアラブ圏での)長老、族長 <CF. mandarin:(特に中国での) / dean:(団体、同業者での)>
M-PEC講座は、「英語に親しむ入門講座」として、今後も続けます。そして、…
「英語運用力の基礎を養う基礎講座」は、LLシホヤ新井教室で!…
畢竟、お月謝を払う覚悟がないと、心底真剣な精進が続かないのです。
「LL成人英会話基礎クラス」を30数年ぶりに再開いたします!!! 詳しくは、HERE:ここをクリックなさってください。
YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC is sure to be continued from April, too. However …I decided to add another course in LL Shihoya Arai School. …
“CPC-class” for those who want to brush up his/her command of English conversation is reopen in LL Shihoya Arai School after around three decades!!! For more information, click the site above, please.
主教材は、「CPC:会話演習コース」を使用いたします。
今回のM-PEC講座で、指導用DVDを駆使して「感情表現」をTPOの中で発問応答してみました。-
The main textbook is “CPC: Communication Practice Course”.
This time, we tried to practice to use various “expressions of FEELINGs” in many different situations using DVD for instructors.-
語彙を増やすことも楽しくなります。「CFC:準自由会話」の世界へあなたを導いてくれるように楽しいレッスンにしましょう。
I’m sure you’ll know that to learn more vocabularies be more fun than you thought. I’d like to have you feel happy, which means it should lead you to the new world of “CFC: Controlled Free Conversation”; yes, I’ll do my best with you.
遠藤由明の40年に渡る「奉仕活動:英語で素敵な外国友人づくり」の記録写真は、HERE:ここをクリックなさってください。
Many pictures of Yoshy (Yoshiaki Endo)’s “Volunteering activities: making wonderful foreign friends” are available to see by clicking the site above.
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 106th M-PEC月例講座:2月13日(土)ご報告:
Report of the 106th YEA on February 13th (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
13日(土)、予定通り、#106 M-PEC月例講座を楽しみました。春一番が吹き始めた夜、ご来校くださってありがとうございました。
「とっさの一言」DVD学習からスタート。-「Aは会議中です。ご伝言を承ります」
On Saturday evening of February 13th, we could enjoy the 106th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC on schedule. Thank you for joining just when spring’s first south wind was starting blowing in the night.
First, we enjoyed learning “Prompt Words” of NHK-DVD.- “A is in a meeting. Can I take your message?”
「おじいさんの古時計」:メロディはどこかで聞いたことがあるのに、英語で、きちんとうたったことがない人が多いと思います。LLシホヤ新井教室のテキスト:New PBU-2に前半があります。
We sang “My Grandfather’s Clock”, of which we’ve heard the melody, but few of us might have sung all lines, I guess. The former part of it is printed in LL-text, New PBU-2.
心静かに歌える名曲だと思います。
I’m sure anyone can sing it in peace. This must be one of excellent famous ones.
次に、元気が出る「ホーキーポーキー」を輪になって、動作をしながら歌いました。英語の滑舌を良くするにも良い歌です。詩人の山下様から戴いた絵本の絵です。
♪「…力いっぱい振って」、「…ぐるっと回って」…
Next, we stood in a circle, enjoyed dancing and singing with its actions of “*Hokey Pokey” This song is also useful for making us speak English quickly and clearly as well as doing us get guts. This picture is from “Songs and Chants” a poetess, Ms. Yamashita presented me.
♪ “…and you shake it all about,” “…and you turn yourself around,” …
*hokey-pokey [hóʊkipóʊki]:ごまかし、インチキ
英語で折り紙:着物を折りました。近々、外国友人に折り方を説明できるようになりますように!私が折った着物は、教室の雛人形のそばに飾りました。(写真右上)
Origami in English – kimono was made of colored paper. I hope you will be able to show how to fold kimono in a near future! I tacked the one I made on a wall, beside Hina-dolls in LL Shihoya Arai School. (Upper right in this picture.)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 105th M-PEC月例講座:1月9日(土)ご報告:
Report of the 105th YEA on January 9th (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
<From Blog on 2016.01.11 Mon)
30年位前、無着成恭先生の講演会を開催したことがあります。M-PEC講座を終えた、1月9日(土)夜、NHK-TVで再会できました。このブログを誰かが見て、先生に私も元気だとお伝えくださるかも。(笑)
I held Mr. Muchaku Seikyo’s lecture around three decades ago. I could mat him again on NHK-TV after finishing #105th YEA of M-PEC on Saturday’s night, January ninth. Hoping someone will tell this blog to him. :-)
60年位前の先生のお姿。
A scene of his young days around six decades ago.
9日(土)は、朝から夕方まで霙(みぞれ)雪でした。
It was *sleeting from morning till evening on Saturday, 9th.
*sleet [slíːt]:(n) (vi) 霙(みぞれ)
10日(日)朝7時の外気温は1℃。
The outdoor temperature was one degree *Celsius at 7:00 am on Sunday 10th.
*Celsius [sélsiəs]:セ氏(の) <カ氏= 9/5×セ氏+32>
終日降雪なく、賽ノ神挙行には好都合でしたね。
As we had no snowfall all day, the weather was convenient for holding Sai-no-kami, Shinto-Bonfire.
昼過ぎに設営完了―ご訪問客が多くて、とうとう参加できませんでした。「来る人も、又来る人も、福の神」(尾関宗園)
I found the setting was done after noon. - Unluckily, I wasn’t able to join there because we had many private visitors. “Any visitor once or many times is God of Good luck.” (Ozeki Soen)
∮♪#♪♭♪♬♪♫♪∮♪#♪♭♪♬♪♫♪ -さて、Well, …
9日(土)、予定通り、#105 M-PEC月例講座を楽しみました。外気温が氷点下前後の中、ご来校くださってありがとうございました。紙芝居「歳神さまとお正月」からスタート。
On Saturday evening of January 9th, we could enjoy the 105th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC on schedule. Thank you for joining in such very cold night, around zero degree outside. First, I became a picture story showman telling “Toshigami, a Shinto-god and New Year’s”.
オックスフォード大学出版発行の教材で、「日本文化紹介」を英国人の目で興味深く学習しました。
Then used a textbook published by Oxford University Press, in which “Learning Japanese Culture” was introduced; we were able to study UK-people’s way to see our culture, which was very interesting.
「日本の伝統的な模様を英語でどう言えば?」クイズ形式-Rが優勝!
“How could we explain Japanese traditional patterns in English?” – by the way of a quize-style. R won the championship!
「踊りあかそう!」を歌いました。
We sang “I Could Have Danced All Night!”
「マイ・ウエイ」も。ホセ・カレーラスの歌声に聞きほれました。
We did “My Way”, too. We were listening to Jose Carreras’s with *rapt attention.
*rapt [rˈæpt]:(a) 心奪われた、うっとりした
「初ティータイム」。Y様がリキュール入りのパウンドケーキをご持参、ありがとうございました。中央にはRが志保屋書店に飾っていたガーベラが。
“The First Tea-time” – Thank you, Ms. Y who brought her handmade pound cake with *liqueur. *Gerberas R had placed in Shihoya Bookstore are in the center of the table.
*liqueur [lɪkˈɚː,‐k(j)ˈʊɚ]:リキュール *gerbera [gˈɚːbərə, dʒˈɚː‐]:ガーベラ、センボンヤリ
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
TONIGHT is Pastor Hayatsu’s Xmas-M-PEC!
早津牧師をお迎えしてのXmas-M-PEC!
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
新井聖書協会の早津 栄牧師さんが、#104 M-PEC月例講座にご参加くださり、「クリスマスについてのお話」をしてくださいました。お陰様で、文字通りの「クリスマス・レッスン」になりました!
Sakae Hayatsu, Pastor of Heaven’s Gate Chapel joined the 104th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC, telling us his “Xmas Message”. - Thanks to his *generous *favor, this YEA literally became “Christmas Lesson”!
*favor [féɪvɚ]:賛成、親切
早津牧師のクリスマス・メッセージの要約を箇条書きにさせていただきます。
☆「『人生の意義』に悩んでいたころの高2のクリスマスに、新井聖書教会を初めて訪ねました。そこで、『自然観』についてのカルチャーショックを受けました。」
Let me *itemize “Pastor Hayatsu’s Xmas Message” summarized by Yoshy as follows.
☆ “I had a chance to visit Arai Bible Church for the first time when I had been struggling with ‘the meaning of my life’ in the second grader of my S/H school days; where I had a big culture shock about ‘my views of nature’!”
*itemize [άɪṭəmὰɪz]:(vt) 箇条書きにする
☆「この教室の机、椅子…なに一つとっても、誰かが作りました。偶然出来上がったものがあるでしょうか?花瓶の薔薇の花は、偶然の産物なのでしょうか?」
☆ “Look at this desk or chair, etc. … It’s sure someone made everything in this room. Is there on the earth anything that appeared by chance without anyone’s will? Look at this rose next. Is this rose made by an *accidental power?”
*accidental [`æksədénṭl]:(a) 偶然の
☆「私たちを愛してくださる神様の存在はどうすれば証明できるのでしょうか?-3つあります。」
<1> 自然界を観れば、偶然や進化論の帰結ではないことがわかります。(例:太陽)
<2> 言葉、顔かたちが違っても、人間には「心:道徳律」が備わっています。世界会議が可能なのは、そのためです。誰がそれをデザインしたのでしょう?
<3> 神様は、イエスキリストに人間としての肉体を33年間与え、「神の愛」を実感させてくれました。
☆「クリスマスは、キリストの誕生を神様に感謝する日です。」
☆ “How do you think we could prove the existence of God? There’re three proofs.”
<1> Whenever we carefully observe the *realm of nature, we could realize that it is never produced by accident or the evolution theory. (E.g. the sun)
*realm [rélm]:領域
<2> We, humans are always different each other, however, they say so many men, so many minds. Why we could hold a world conference is in there. Then, who do you think design such a world?
<3> God temporally gave us *Jesus Christ as a human for thirty three years, making us realize “God’s Love”.
*Jesus Christ [dʒíːzəs, ‐zəz- krάɪst]:イエスキリスト
☆ “Xmas is the day we thank God for the birthday of Jesus Christ.”
英語独特のイントネーションに慣れるための「等時性」を「赤鼻のトナカイ」で実感して…「時の過行くままに」を歌いました。
We learned “isochronism” during singing a famous Xmas Song, “The Red-nosed Reindeer” so that we could understand the unique intonation of English. Then we sang “As Time goes By”.
「英語絵本読み聞かせ:RPB」では、「三人の悪魔の兄弟」を。
And we enjoyed RPB activity by using a picture book, “Three Devil Brothers”.
「キャンドルサービス」
“Candle Lighting Service”
「『赤鼻のトナカイ』を歌いながらのプレゼント交換」…私は、Kさんがその日の朝おつくり下さったパンがあたりました。エリーも少し食べました。美味しかったです。
“Present Exchanging during singing ‘The Red-nosed Reindeer’ was fun!” – By chance I got a handmade bread Ms. K had made in that morning. Yoshy’s pet dog, Erie also ate it a little as well as me. It was very good!
「迷える子羊」ではない、牧羊犬のエリーは、福音の中で寝息を立てていました。-自然界で迷うのは、多分人間だけなのでしょうね。
Erie, who is not “a *stray sheep” but a sheep dog was sound asleep breathing quietly.- Only those who are stray creatures are we humans, maybe.
*stray [stréɪ]:(a) 道に迷った
早津牧師と過ごした「#104 M-PECレッスン」のひと時、私の心に、今もなお爽やかな余韻が漂っています。私と早津先生とは、40年以上のお付き合いですが、何度でもお話をお聞きしたいです。
Thanks to “Pastor Hayatsu’s Xmas Message in this the 104th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity), a comfortable *aftertaste still remains in my mind. I have been good friends with him for more than four decades and have sometimes listened his words, but I hope I’ll be able to get a chance to do so from now on, too.
*aftertaste [ǽftɚtèɪst]:余韻
早津 栄牧師のお人柄は、このお声でも良くお分かりいただけます。S. Hayatsu Pastor’s voice is available to listen to by clicking his church-BLOG:Heaven’s Gate Chapelのブログをクリックなさってみてくださいませ。
最近の早津牧師の説教で、「11月29日」の中で、「ISの報復の論理:全ての戦争は自衛の美化から始まる。」は、宗教に興味がない人であっても納得なさるのではないかと思います。-「良いことをした(と思いたい)あとは、なぜか後味が悪い」深層心理の原因を説いていらっしゃいます。…うーん、私は大変な友人をお招きしました! = 「福音」、「ご縁」という名のカルチャーショックでした。参加者の皆さまはどうお感じだったでしょうか。
今年の「Heaven’s Gate Chapel」でのXmasを楽しみにしています。「異なった世界観、人生観」に触れることも、英語学習には必須です。決して入信を強いることはありませんので、門をたたいてみてはいかがでしょうか?
R and I are always looking forward to Xmas-service at “Heaven’s Gate Chapel” every year. We wish you to meet there! I believe the learners of language of English inevitably need to touch or experience “different view of worlds and lives from ours”. I promise you Pastor Hayatsu never forces us to become a Christian; why don’t you knock your ANOTHER door?
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
嬉しいお知らせ:#104 M-PEC-Xmas講座に早津牧師ご参加!
Happy Breaking News:Hayatsu Pastor Joins 104th M-PEC Xmas Lesson!
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
🎵早津牧師さんから、あなたとあなたの友人たちに、吉報です。
🎵Glad tidings Hayatsu Pastor brings to you and your friends.
新井聖書協会の早津 栄牧師さんが、12月12日(土)の#104 M-PEC月例講座にご参加くださり、「クリスマスについてのお話」をしてくださいます。お陰様で、文字通りの「クリスマス・レッスン」になります!
Sakae Hayatsu Pastor of Heaven’s Gate Chapel is going to join the 104th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC, telling us his “Xmas Message”. - Thanks to his *generous *favor, this YEA literally becomes “Christmas Lesson”!
*favor [féɪvɚ]:賛成、親切
下記予定の学習案は、クリスマス一色になることが予想されます。参加者全員で楽しい夕べにしましょう。追加予定は、「特別講話」、「キャンドルサービス」と「早津牧師さんとの楽しいお茶会」です。
The learning plan written below will be changed or all colored with Xmas. - I hope all of you will be very happy in the night. Additional items will be “His Xmas Message”, “Candlelight Service” and “Happy Tea party with HIM”.
早津 栄牧師のお人柄は、このお声でも良くお分かりいただけます。S. Hayatsu Pastor’s voice is available to listen to by clicking his church-BLOG:Heaven’s Gate Chapelのブログをクリックなさってみてくださいませ。www.shihoya.com の中の、リンクにもございます。
実施学習の主テーマ
(1) 「英語絵本を楽しみましょう!」Let’s enjoy Picture books! (RPB: Reading Picture Books)
(2) 「NHK:とっさの一言」より (Office, Party編より: 5-3)
(3) 「初歩の文法をDVDで!」<Vol.3-1:比較級:_er than~>
(4) “BBC-Commercial” (You-tube) + BGM:♪ “What a Wonderful World” (ルイ・アームストロング)
Main themes this time
(1) “Let’s Enjoy Picture Books!” (RPB: Reading Picture Books)
(2) "Prompt Words from DVD of NHK"< Vol. Office & Party: 5-3>
(3) “DVD: Easy Steps to Better English” <Comparison:_er than~>
(4) “BBC-Commercial” (You-tube) + Its BGM:♪ “What a Wonderful World” (Louis Armstrong)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 103rd M-PEC月例講座:11月14日(土)ご報告:
Report of the 103rd YEA on November 14th (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
14日(土)、予定通り、#103 M-PEC月例講座を楽しみました。強風の中ご来校くださってありがとうございました。
「意味の塊(かたまり)発見のコツ」を学んで…
Saturday night, 14th, we could enjoy #103 YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC on schedule. Despite *wintry *blast, I thank every participant very much.
After learning “some *knacks in the way of finding the mass of meaning”, …
*wintry [wíntri]:(a) 冬のような、荒涼とした *blast [blˈæst]:突風、爆風 *knack [nˈæk]:コツ、技巧
BBC制作の 美しいYouTubeを鑑賞しながら、 “What a Wonderful World!” を、みんなで歌いました。
We sang “What a Wonderful World!” while watching the beautiful YouTube of BBC.
英語絵本は、「二人のジュディ・ブラウンちゃん」を鑑賞しました。サスペンス風なのに、どこかコミカルで、最後は、癒されました。
The English picture book was “The two Judy Browns”, whose story was *suspenseful but was some comical at the same time. This book let us relaxed at the end.
*suspenseful [səspénsf(ə)l]:(a) サスペンス(不安や緊張感)に満ちた
次回講座は Xmas Special Lesson !! 12月12日(土), 7:00-9:00 pm、LL教室で
10月10日(土)、7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室で、The 102nd M-PEC月例講座を楽しく一緒に学ばせていただきました。4名のご参加ありがとうございました。
久しぶりにご参加くださったO様からご自宅の「柿」をたくさんいただき、全員大喜びでした。ありがとうございます。中央は、「ローズヒップ」(薔薇の実)です。
Thanks a lot the four of you joined the 102nd YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Saturday, October 10th; from 7:00 to 9:00 pm. We enjoyed it together.
Ms. O brought lots of persimmons [pɚsímənz] ; all of us were very happy. Thanks! You see “Rose Hips” which are the seeds of roses.
実施した学習の主テーマ:Main themes this time:
(1)「英語絵本を楽しみましょう!」Let’s enjoy RPB! (Reading Picture Books)
詩人山下佳恵様が最近ご寄贈くださった絵本の中から、前回好評だった「ジャガイモのパティ」と、新たに、「学校嫌いのトッドと、壁の絵:ウォーリー」を『次の場面を想像して簡単な英語で話してみましょう。』で楽しみながら、トッド君が学校好きになった結末に感動させられました。
This time, first we again used “Potato-Patty” which was very popular among us last time. Next, we enjoyed “Todd who hates school and Wally drown by Todd”. We tried to guess the following scene of each page. All of us moved by the result that Todd finally became to like school thanks to Wally. This picture book is one of many ones Ms. Yoshie Yamashita, a poet recently presented Yoshy.
「英語絵本の読み聞かせ:RPB」は、老若男女が楽しめて英語運用力が高まることを実感させられました。10年以上前に、M-PEC顧問の清水洋子先生からたくさんの英語絵本を寄贈していただいて以来、100冊を超えました。LLシホヤ新井教室だけでなく、M-PEC講座や、店頭での読み聞かせを定着させてゆく自信が湧いています。
I again realized that Reading Picture Books (RPB) would let the command of English for us all ages grow better. Luckily LL Shihoya Arai School has already more than one hundred picture books since Ms. Yoko Shimizu presented. I hope I’ll be able to do RPB activities at not only LL Shihoya Arai School, M-PEC Lesson, but also at Shihoya Bookstore in a near future; I’m sure I’ll do it.
「NHK:とっさの一言」より (Office, Party編より: 5-1, 2)
"Prompt Words from DVD of NHK"< Vol. Office: 5-1, 2>
We learned a few important expressions; i.e. “Are you new here?” (新しく赴任なさった方ですか?), “Help yourself with coffee.” (コーヒーはご自由にお飲みください。) , etc.
「初歩の文法をDVDで!」<Vol.2-2:助動詞:must / have to>
“DVD: Easy Steps to Better English” <Usage: must / have to>
“You must finish this test in thirty minutes.” (この試験は30分制限です。) Vs. “You have to finish it before lunch.” (昼休みまでですよ。) のように、「~なばならない」の、must と、have to の微妙な違いを学ぶことができました。
♪ “As Time Goes By” (ホセ・カレーラス)
Song: “As Time Goes By” (Jose Carreras)
“As Time Goes By”の歌のレッスンは、三大テノールの一人、ホセ・カレーラスが先生でした。
We used CD of José Carreras, one of the Three Tenors (the other two: Plácido Domingo and Luciano Pavarotti) as an instructor for our singing.
この歌は、映画:Casablancaのワンシーンに出てきます。私にはとても印象的な場面なので、今回は、この歌の邦訳も含めて、Yoshyの意訳です。サムが、突然現れたイルザのピアノリクエストをやむを得ず弾きはじめ、リックがそのメロディを耳にして…。
These lyrics are *paraphrased by Yoshy who remembers the scene Sam (Dooley Wilson) was obliged to obey Ilsa’s (Ingrid Bergman) request; then Rick (Humphrey Bogart) approached him, seeing her ... in Casablanca”.
*paraphrase [pˈærəfrèɪz ]:(vt) 意訳する
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
M-PEC第101回月例講座ご報告
Report of 101st YEA of M-PEC
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
9月12日(土)、101回目のM-PEC月例講座を予定通り楽しみました。3名のご出席、ありがとうございました。
「10顆の駄菓子の画像の英文説明はどれ?」-お菓子作りの達人Rが全問正解!私の和訳の間違いも指摘され、お互い良い「英文読解」作業になりました。
The 101st YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC on Saturday, September 12th was done well on schedule. Three attendants, thanks a lot!
“Which explanation is suitable for each picture among ten pictures of Japanese snacks?” – After all, R, patissier, an expert of making cakes won the championship; her score was 100! She even pointed my mistake out of my translation. All of us were enjoying good “work of reading English”.
そのうちのほとんどが、志保屋書店の「駄菓子コーナー」にございます。Rのおかげで、いくつかを全員で味わいました。
Most of them are sold at “Japanese Snacks Corner” in Shihoya Bookstore. We tasted some thanks to R.
Which Snack is This?:どの駄菓子のことかしら? Answer + Explanation:答えと解説
2015.06.20、M-PEC顧問:Yap Socy先生からの転送です。「日本の駄菓子10顆(か)」は、どこのお国のどなたの作品かわかりませんが、外国人の日本文化の一端をどう見ているかが垣間見ることができ、先生ともども、ありがとうございます。「ビッグカツ」の紹介で、ペニー硬貨が出ていますので、作者は英国人かな?
私が気になる点は、「都こんぶ」の説明中の、“umami, the fifth taste that the Japanese believe”:「日本人が信じている第5番目の味、うま味」の表現です。池田菊苗(いけだきくなえ)教授 (1864-1936 From Wikipedia) が発見した「うま味」は世界の常識ですが…。
以下の和訳は遠藤由明です。Language of Japanese as follows is by Yoshy.
++++++++++++++
Japan has many kinds of delicious snacks that you cannot find anywhere else. There are some *flavors that are only available in the country and can be enjoyed by kids and adults *alike. While you are planning your trip to Japan, you may think of sushi, miso soup, and noodles as your first choice of *nourishment but why not try some of these famous *confectionaries that are cheap, good and fun.
*flavor [fléɪvɚ|‐və]:(ある特有な)味 <cf. taste = (一般的な)味> *alike:(ad) 同様に *nourishment [nˈɚːrɪʃ-|nˈʌr‐]:滋養、栄養、食べ物 *confectionary [kənfɛ́kʃənɛ̀ri]:菓子、菓子店
日本には、ほかのどの国にもない美味しいお菓子がたくさんあります。地方にしかない味があって、大人にも子供にも好まれています。日本へ旅行に出かけようと考えておられるあなた、寿司、味噌汁、麺のような初めての食べ物を考えておられるかもしれません:が、安くて美味しくて楽しい有名なお菓子をぜひ味わってみては?
1. Senbei
English speakers know them as rice crackers, this *crunchy potato chip-like snack is made from rice that is baked or grilled. They taste good with almost any flavor such as salt, soy sauce, sugar, shrimp, or seaweed. They can also *come in thick and thin sizes; some senbei are as small as a coin or as wide as a plate. Each is delicious and satisfying for all ages.
*crunchy [krˈʌntʃi]:(a) カチカチ、バリバリ…の音がする~ *come in~:~などいろいろある
1. 煎餅(せんべい)
英語圏の人たちは、米でできたクラッカー、つまり、焼き焦がした米でできているカリカリするポテトチップのようなお菓子だということはご存知でしょう。塩、醤油、砂糖、小エビや海苔(のり)のような、ほとんどどの味付けと一緒でも良い味がします。厚いものも薄いものもあります:コインと同じ大きさとか、お皿のように大きな煎餅もあります。老若男女だれにも美味しく満足できます。
全部の画像と解説は、「残しておきたい画像」:HERE:ここをクリックなさってください。
山下様から頂戴した英語絵本を「物語完成ゲーム」式に使わせていただきました。
We used an English picture-book Ms. Yamashita had presented me as a story-guessing game.
下部の台詞を隠して、「ジャガイモ・パティは、なんと言っているかな?嬉しそうですね」…
Sometimes her sayings hidden like this, “What is Patty Potato saying? – Guess! Hum, she looks happy.”
今月の歌は、南北戦争当時に流行った「ヤンキードゥドル」でした。
This month’s song was “Yankee Doodle” which was popular at the time of Civil War.
歌いやすいので、英語独特の抑揚が早く身に付くと思います。
It’s so easy to sing that once you listen to it, you’ll quickly acquire the *typical way of English intonation, I believe.
*typical [típɪk(ə)l]:(a) 特有の、典型的な
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 101st M-PEC月例講座:9月12日(土)予告:
Advance billing of YEA on August 8th (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
9月12日(土)、7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 101st M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。
お申込みなど詳細は下記ご参照:Scroll down for more information, please.
We look forward to your joining the 100th YEA (Yoshy’s English Activity) of M-PEC on Saturday, September 12th, from 7:00 to 9:00 pm at LL Shihoya Arai School.
学習の主テーマ予定:(ご来校者の反応を見てこの中から実施)
(1) 「癒しのモルジブ」
(2) 「NHK:とっさの一言」より (食事編より: 4-24)
(3) 「初歩の文法をDVDで!」<Vol.2-1:助動詞:will, shall, be going to>
(4) ♪ “Yankee Doodle” (LL教材より)
Main themes planed this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)
(1) “Healing Maldives”
(2) "Prompt Words from DVD of NHK"<from Vol. Dinner: 4-24>
(3) “DVD: Easy Steps To Better English” <Usage of Will, Shall, Be going to:auxiliary Verbs>
(4) Song: “Yankee Doodle” (CDs from LL)
8月8日(土)、7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 100th M-PEC月例講座にご出席、ありがとうございました。
Yoshy thanks very much for your joining the 100th YEA (Yoshy’s English Activity) of M-PEC on Saturday, August 8th, from 7:00 to 9:00 pm at LL Shihoya Arai School.
学習の主テーマ:(下記をすべて実施.)
(1) 「NHK:とっさの一言」より (食事編より: 4-22)
(2) 「初歩の文法をDVDで!」<Vol.2-1:助動詞:will, shall, be going to>
(3) ♪ “Amazing Grace” by Susan Boyle & Sarah Brightman (会員の山井幹子様のCD)
(4)「英文:果物の食べごろの見分け方」(顧問:Ms. Yap ご提供)
Main themes planed : (Each item below was well done.)
(1) "Prompt Words from DVD of NHK"<from Vol. Dinner: 4-22>
(2) “DVD: Easy Steps To Better English” <Usage of Will, Shall, Be going to:auxiliary Verbs>
(3) Song: “Amazing Grace” by Susan Boyle & Sarah Brightman (CDs from Ms. Yamai: a member of M-PEC)
(4) Enjoy Reading Trivia, “The Tastiest Fruits” transferred from Ms. Yap, an advisor of M-PEC
月例講座:100回記念として、「英語の歌」は、讃美歌の「アメージング・グレース」を選びました。この歌は、私の英語学習を応援してくださった多くのクリスチャンの思い出が詰まっています。
I chose a hymn, “Amazing Grace” as enjoying singing English this time for this 100th anniversary of YEA (Yoshy‘s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC. In this song, I’ve got many good memories about lots of Christian friends of mine while starting learning communicative English.
*hymn [hím]:讃美歌
実は、私は未だにクリスチャンではありませんが、新井中学時代から、今も親交のある早津 栄牧師さんと一緒に、英会話学習に勤しんできた御恩があるのです。
Actually although I’m not a Christian yet, I am *obliged to Pastor Hayatsu Sakae whom I was able to study English Conversation with in my junior high school days and we’re still good friends.
*obliged [əblάɪdʒd] to A for B:AにBの御恩がある、感謝している
宣教師だった故・レスリーグローブさんはじめ、トム君、柏崎聖書学校での米国航空宇宙局の職員…たくさんの友人を「英語で」信仰を温めることができました。
The late Missionary, Leslie Grove was the first foreigner for me in my junior high school days, then I could have lots of opportunities to meet good friends from abroad “through communication in English”, e.g. the young staff of National Aeronautic and Space Administration at Kashiwazaki Bible Institute, etc.
私の青春時代、「新井聖書協会」は当時の新井中(現在の新井小の地)の北に隣接していました。
Arai JHS in my youth was once located at the place where Arai ES now is now. “Arai Bible Church: Heaven’s Gate Chapel now” was at the north side of and next to that school.
当時の、英会話修行の写真は:You can see some pictures about those days of my practicing English by clicking:HERE:ここをクリックなさってください。
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 99th M-PEC月例講座(特別) on 2015.07.11・ご報告
Report of the 99th YEA (Special) on 2015.07.11
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
誰しも、生きている限り「欲の中身」は、千差万別ですし、常に変化します。「欲の度合いを3段階」にして、例文を資料にしました。
Everyone’s desires present infinite variety as long as we live and they are apt to be changed. I made this learning document which shows “three steps of desire.”
前日の7月10日(金)朝、Rと山井様の「秘密ではない花園」へ下見に。ハーブ中心に夏の花々や香草が敷き詰められていました。
In the morning of the previous day, Friday, July 10th, R and I visited Ms. Yamai’s *residence to preview her “Non-secret Garden”, in which Lots of summer flowers and herbs were fully covered.
*residence [rézədns]:立派で大きな住宅
バーベキューの場所を決めました。私がトングをかざしている場所です。
Yoshy is showing two *tongs at the spot for BBQ.
*tongs [tάŋz, tˈɔːŋz]:トング、火箸
当日の7月11日(土)、6:30-7:00 pm 資料を参考に、テラスで庭園を眺めながら、思い思いの「英文短冊」をたくさんつくりました。Mr. Shin A. が添削指導をしてくださいました。
On that day, Saturday evening, July 11th, from 6:30 to 7:00 on schedule, we made many fancy strips in English on the *terrace viewing her beautiful garden. Thank Mr. Shin A. who helped us to proofread our writings.
*terrace [térəs]:テラス
「伊勢海老って、ロブスター?」とのご質問がありました。厳密には、「鋏がある」大きな海老がロブスターで、ないのが、 “spiny lobster”… 中くらいの大きさが、「プローン」で、小海老が「シュリンプ」。茸(きのこ)や薔薇などと同様に、数えきれないくらいの「英語名」がありますので、この3つだけ覚えておけば、「せわ~ない!」
One of them asked me saying “Could we call Ise-ebi a *lobster?” – Strictly saying, a lobster has a big *claws and Ise-ebi, a *spiny lobster doesn’t. A middle sized one is called “prawn” and the smallest one is “shrimp”. There’re so many names of them as well as mushrooms, roses and so on that these three words would be enough or “No Problem!” for our daily conversations, I think.
*lobster [lάbstɚ|lˈɔbstə]:ロブスター *spiny [spάɪni]:(a) 棘(とげ)のある *prawn [prˈɔːn]:車海老 *shrimp [ʃrímp]:小海老
「ちょっと時季遅れの七夕」の竹に銘々が願いの短冊をぶら下げてゆきました。
Each one was hanging his/her own strips on “the bamboo branches for a little belated Star Festival” after finishing writing wishes.
記念写真#1- 故山井 修先生の最後の盲導犬:カリンちゃんも一緒です。
Memorial Picture #1, where the late Dr. Yamai Osamu’s latest guide dog, Carin joined us.
記念写真#2- たそがれ時で、おなかがすいてきました。
Memorial Picture #1: All of us became hungry in the *twilight hour.
*twilight [twάɪlὰɪt]:黄昏(たそがれ)、日の出前と日没直後の薄暮(うすぐれ)
待ちに待った、バーベキューセットの点火。
BBQ was at last *ignited, which we waited.
*ignite [ɪgnάɪt]:(vt) 点火する
「牛肉のイタリアの黒キャベツ巻」、「リゾット」などは、幹子さんの作品。
“Rolled beef with cavolo-nero (black cabbage)”, “*risotto”, etc. had been cooked by Mikiko.
*risotto [rɪsˈɔːṭoʊ]:リゾット (一般に、だし汁で米を煮て、卸チーズを振りかけたイタリア料理:an Italian food, rice cooked with broth and sprinkled with grated cheese.)
メキシコ料理の「タコス」などはRの作品 …山井様、R、たくさん作ってくれてありがとうございました。
“*Taco, a Mexican food” and so on had been cooked by R. Thanks a lot for many *feasts.
*taco [tάːkoʊ]:タコス *feast [fíːst]:ごちそう、饗宴
野菜は全てが自家栽培。
All vegetables were from Mikiko’s and R’s gardens. They were home-grown.
日本海でとれたばかりの「車海老」、「ホタテ貝」…秋山様にも感謝申し上げます。
“Prawns”, “*Scallops”, etc. fresh caught at Japan Sea were brought by Mr. Akiyama. Thank you very much, too!
*scallop [skάləp, skˈæl‐|skˈɔl‐]:ホタテガイ
7:30頃、真っ暗になりました。
Full darkness fell around 7:30.
LEDのおしゃれなカンテラ。「おしゃべりは英語で!」だったのに、いつの間にか、日本語になっていました。ま、いいか、ね。
Mikiko set a fashionable *LED hand-lantern on the table. Though we decided “to chat only in English”, but in vain. :-) Well, who cares!
*LED :Light Emitting Diode (発光ダイオード)
大人こそ、勇気を奮って(決して恥ずかしなどとは思わずに)、「英語を使ってみよう!」-子供は大人の背中を見て育つのですから。(子は親の鏡. / 蛙の子は蛙.)
Not still young as you are, I ask you to try to use English! It’s none of others’ business for us even though we were laughed at by them. – Because children are faithful refractions of their parents./ Like Father, like son.
「DLPFC:って何の略?」:What does DLPFC stand for?
…元の英語表記は…
↓
↓
答え:Dorsolateral Prefrontal Cortex:「背外側・前頭前野・皮質」
「慢性腰痛患者の90%は『恐怖からくる思い込み』…」を知って、LLシホヤ新井教室とMyoko Powerful English Club (M-PEC)顧問の橋口先生を思い出していました。「病は気から」を科学的に立証、多くの人たちを救っておられます。
Once I knew “90% of the patients of *chronic low back pain take it for granted ‘that such a pain never occur from FEAR but from the diseased part’”, that recalled Prof. Hashiguchi Hidetoshi, who is in charge of the advisor of LL Shihoya Arai School and Myoko Powerful English Club (M-PEC). He scientifically proved the fact, “Care killed a cat. Or, worry is often the cause of illness”, still now saving many patients.
*chronic [krάnɪk|krˈɔn-]:慢性の
そして、ひろさちやさんの「ほとけさまの物差し」(すずき出版)の一説も。-
「お茶がらそのものは、決して汚いものではないのです。<中略>ところが、それがきゅうすから出されて流しに捨てられたとたんに、突然汚いものに変ずるのです。」お茶がらそのものに変化はありません。変化したのは、彼女の心のほうです。
Moreover that recalled Mr. Hiro Sachiya’s book, “Hotokesama-no-Monosashi, Buddha’s Ruler” (published by Suzuki Publisher Co. Ltd.) – Let me quote a few paragraphs from it. – It says “used tea leaves are never dirty things. <Snip> However as soon as it is dumped away to a sink, it is transformed into garbage.” The used tea leaves are never transformed itself, but only her mind.
「遠藤由明と橋口英俊先生」は: You can read “Prof. Hashiguchi Hidetoshi and Yoshy” by clicking HERE:ここをクリックなさってください。
橋口先生は、2013年度で、公職を辞されておられますが、それまでのブログ:「身心カウンセリングカレッジ」を公開しておられます。: Though he already left his public positions in the end of the year of 2013, his blog called “Physical & Mental Counselling College”, that is still open to public: you can read his words by clicking HERE:ここをクリックなさってください。
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
The 98th M-PEC月例講座:6月6日(土)予告:
Advance billing of YEA on June 6th (Sat)
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
M-PEC講座予告ご案内は、中ほど(6段目)までお進みください。
Scroll down to the 6th paragraph, please and “Advance-billing of YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC” can be seen.
いつもは、月例講座は、第2(土):6月13日(土)なのですが、「新井聖書協会」で、「ライフラインの集い」がございますので、6月6日(土)、7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室に変更させてくださいませ。
Though YEA is always open on the 2nd Saturday every month: June 13rd, let us change the date to June 6th, because “Gathering for Life-line” to be held by “Heaven’s Gate Chapel” on the date.
実は、私は未だにクリスチャンではありませんが、新井中学時代から、今も親交のある早津 栄牧師さんと一緒に、英会話学習に勤しんできた御恩があるのです。
Actually although I’m not a Christian yet, I am *obliged to Pastor Hayatsu Sakae whom I was able to study English Conversation with in my junior high school days and we’re still good friends.
*obliged [əblάɪdʒd] to A for B:AにBの御恩がある、感謝している
宣教師だった故・レスリーグローブさんはじめ、トム君、柏崎聖書学校での米国航空宇宙局の職員…たくさんの友人を「英語で」信仰を温めることができました。
The late Missionary, Leslie Grove was the first foreigner for me in my junior high school days, then I could have lots of opportunities to meet good friends from abroad “through communication in English”, e.g. the young staff of National Aeronautic and Space Administration at Kashiwazaki Bible Institute, etc.
私の青春時代、「新井聖書協会」は当時の新井中(現在の新井小の地)の北に隣接していました。
Arai JHS in my youth was once located at the place where Arai ES now is now. “Arai Bible Church: Heaven’s Gate Chapel now” was at the north side of and next to that school.
当時の、英会話修行の写真は:You can see some pictures about those days of my practicing English by clicking:HERE:ここをクリックなさってください。
*****************
前段が長くなってすみません。
The *prologue became too long; I’m sorry.
*prologue [próʊlɔːg]:序章、前段
ということで、6月6日(土)、7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 98th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。
Therefore, we look forward to your joining the 98th YEA (Yoshy’s English Activity) of M-PEC on this Saturday, June 6th, from 7:00 to 9:00 pm at LL Shihoya Arai School.
学習の主テーマ予定:(ご来校者の反応を見てこの中から実施)
(1) 「NHK:とっさの一言」より (食事編より: 4-21)
(2) 「初歩の文法をDVDで!」<一般動詞・過去>
(3) 耳が慣れたところで、…「七夕短冊づくり」(一緒に英作文で夢を叶えましょう!)
(4)「DVD: ドラエモン:音声=日本語、字幕=英語」(#2:マレーシアのMr. Yasu K.からのプレゼント)を楽しみましょう。
(5) 英国旅行お土産の「現地の大衆紙」を解説。(成人向け記事ばかりですので、中高生ご参加の場合は省略予定.)
Main themes planed this time: (Some will be chosen among these by the visitors’ favorites.)
(1) "Prompt Words from DVD of NHK"<from Vol. Dinner: 4-21>
(2) “DVD: Easy Steps To Better English” <Usage of Past-form of General-verbs>
(3) After you become all ears to English …Enjoy “Making Fancy Strips for Star Festival!” – Your dream will come true.
(4) Enjoy watching “DVD: Doraemon” <#2 session: Mr. Yasu K. presented it to Yoshy.>
(5) To try to read “UK’s local newspapers” with Yoshy. (Since most articles in there are for adults, if a J/S HS students join us, this studying won’t be done,
中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、6月4日(木)までにお電話:0255-72-2025 or メール (個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。
The 98th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held on Saturday, June 6th; from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by June 4th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.
多忙な毎日の中でも、アカデミックな気分転換を!…いつも楽しく爽やかなM-PEC講座へ。
I bet that most adults are always busy. Hum … shall we change our paces in a kind of academic atmosphere? – Yes, why don’t we enjoy with our fresh moods, do we?
5月9日(土)、7:00-9:00 pm、97回M-PEC講座にご参加下さりありがとうございました。まずは、英語に慣れるために、字幕スーパーが英語の「ドラエモン」を鑑賞しながらクイズ:「どこでもドアって、字幕ではどう書いてありましたでしょう?
On Saturday, May 9th, from 7:00 to 9:00 pm, thanks a lot for joining the 97th YEA (Yoshy’s English Activity) of Myoko Powerful English Club (M-PEC). First, we enjoyed watching “Doraemon” with English *subtitles. It was used for having had them got accustomed to the atmosphere of English; I sometimes asked them, “What was Dokodemo-door in English?” – (Everywhere Door).
*subtitles:副題、字幕スーパー (with~subtitles:~の説明字幕で)
英検4級レベル用の映像教材で「Be 動詞の世界」を学びなおしました。
Then we relearned “the world of be-verbs” on the video as a learning material for the level of the 4th Eiken.
約2,800語もある「安倍首相の米国上下両院議会での演説英文」を学習しました。アメリカ国民の気質、文化、相互の歴史背景を学ぶ上でとても良い教材です。TPPのような専門用語が多いのですが、英検3級レベル程度の英文ですので、教室生徒たちにも紹介するつもりです。
And we did the English text of “Prime Minister, Abe’s Speech at a joint meeting of the U.S. Congress”. I believe his speech is a good learning material for us English learners because we could learn Americans’ spirit, her culture and the history of both countries. Though there’re such many technical terms as TPP (Trans-Pacific Partnership), the grammatical level is around the 3rd Eiken; so I’ll introduce it to LL students, too.
その演説の終章で、キャロル・キングの”You’ve Got A Friend”が引用されていました。私はこの曲を知らなかったのですが、今回ご欠席の2名の会員から「私の大好きな曲です。」のメールをいただきました。
At the last chapter, a song, “You’ve Got A Friend” sung by Carole King was quoted in his speech, which helped me know this song. The two absentees gave me the same message: “It is one of my most favorite songs.” by e-mail.
十数年前は、指導したい名曲を思いつくと、近くにあったレコード店へ買いに行ったものでした…YouTubeはありがたいです。
More than a decade ago, I used to go to a record-shop near here to buy a record as it occurred to my mind that I wanted to have my students listen to one in their lessons. I must thank this gear of YouTube.
名曲でも、会員さんたちには好みがはっきりしていますから、今回から3曲用意していました。
No matter how much famous the song was, “Tastes differ with each individual.” So, I had prepared three old popular songs for YEA of M-PEC since that time.
「ロシアより愛をこめて」と、
The others are “From Russia with Love” and,
「夢みるビートル」:3曲とも楽しく歌いました。
“I Had A Dream I Was A Beatle”. We really enjoyed listening to and singing the three.
次回講座は、6月13日(土), 7:00-9:00 pm、LL教室で:お問い合わせとお申し込みは6月11日(木)までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese:0255-72-2025 or click: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)
4月は心機一転の月です。すてきな金言を発見しました。「あなたが変えられるものはあなた自身だけです。でも、そうすることで何もかも変えてしまうことがあるものです!」
大人たちはいつも忙しいものですね。アカデミックな気分転換を!…爽やかな気分で講座を楽しみましょう。
We could be born again through our lives, especially in APRIL. Yoshy found a fantastic *adage. “All you can change is yourself, but sometimes that changes everything! “ (G.W. Goldstein)
I bet that most adults are always busy. Hum … shall we change our paces in a kind of academic atmosphere? – Yes, why don’t we enjoy with our fresh moods, do we?
*adage [ˈædɪdʒ]:金言
さて、予定通り、4月11日(土)、7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 96th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。
Well, we look forward to your joining the 96th YEA (Yoshy’s English Activity) of M-PEC on Saturday, April 11th, from 7:00 to 9:00 pm at LL Shihoya Arai School.
学習の主テーマ予定:(1) 「NHK:とっさの一言」より (食事編より) (2) New「初歩の文法をDVDで!」 (3) マッサンで歌われた、「アニー・ローリー:Annie Laurie」を英語で歌ってみましょう!(先回好評でしたので) (4)「イロハカルタを初歩英語で:ゲーム」…耳がなれたところで、「名犬ラッシー:字幕スーパー付き」を楽しみましょう。
Main themes planed this time: (1) "Prompt Words from DVD of NHK"<from Vol. Dinner> (2) New “DVD: Easy Steps To Better English” (3) Enjoy singing “Annie Laurie” that was sung by Ellie on TV-drama, Massan! (4) Enjoy “Iroha Karuta” in super easy English. Try to find key words or phrases in it. … After you become all ears to English, enjoy watching “Lassie Come Home”
中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、4月9日(木)までにお電話:0255-72-2025 or メール (個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。
On schedule, the 96th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held on Saturday, April 11th; from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by April 9th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.