容量確保のため、ブログ専用サイトを使用しています。
To save the capacity of this site hoping you will click:HERE:ここを
クリックなさってくださいませ。
★🌙★★★★🌗★★★🌑
M-PEC講座#126_ご報告
YEA #126_Report
★🌙★★★★🌗★★★🌑
3月17日(土)、#126 M-PEC講座を楽しみました。ティータイムには、Y様の手作りのケーキを美味しく頂きました。ありがとうございました。
On Saturday, March 17th, the 126th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC was held; we had a good time. At Tea-time, thanks to Ms. Y, we could eat her handmade pound cake!
(1) 日本の伝統模様22種類の英語を、ゲームで覚えました.
We learned how we explain twenty-two Japanese traditional patterns in English through enjoying Swat-game.
<2020年、東京オリンピックのマスコットに、使われる伝統模様の名前は? What is the name of this Japanese traditional pattern which will be used in this mascot for Tokyo Olympics in 2010? > (復習には、HERE:ここをクリックなさってください。For your review, please click the site above.)
(2) 「NHK:とっさの一言」より、L.15, 16
"Prompt Words from DVD of NHK" Les. 15 to 16.
E.g. “We’re planning farewell party for you. When’s good for you?” (お別れパーティを計画してるの。いつがいい?) … 「いつでもいいわ.」は、次のどれが正解?
A: Every day. (毎日) B: All day (一日中). C: Any day is good with me. (正解)
(3) 「ティム・ビービ君の俳句鑑賞後、俳句づくり」
After reading Mr. Tim Beebe’s haiku, we tried to make haiku, too.
<Tim’s haiku in the picture of a stream flowing into Lake Superior taken by him: Dec 24th, 2015>
Mr. Beebe’s haiku is as follows.
twisted old tree roots
resting on river bedrock …
Aging gracefully
参加者の俳句作品は、秘密☺
Attendants’’ works are kept secret. :-)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
M-PEC講座#125:2月17日(土)_ご報告
YEA #125:Feb 17th (Sat) _Report
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
暴風雪が強まって、ご帰宅が危険なので、今回は中止にさせていただきました。出席ご予約を頂いた3名様に、お電話で、その旨を伝えました。
A blizzard growing worse; they might be in danger when they leave here. So this lesson was canceled. I called the three guests who had booked.
主教材A:「ブリティッシュコロンビア州在住のJ.Y.様からの、お便りの一部」、B:「オンタリオ州のティム・ビービ君からの英語俳句」は、貴重です。PDFで全てご覧いただけます。クリックなさって、英語学習の一助になさって下されば幸いです。Aは、易しい「日本語空所補充クイズ形式」です。Bは、「あなたなら、どんな俳句にしますか?」の発問です。
Main Learning Materials A: “A few parts of letter to Yoshy from Ms. J. Y. living in BC, Canada” and B: “Haiku in English made by Mr. Tim Beebe living Ont., Canada” – Both of these are so precious for us learners that I preserved them in this block. You can see all pages of them on PDF. A is made with Fill-In-Blanks style. My Inquiry in B: What haiku would you like to make after observing Tim’s, Yoshy’s and Tim’s photo linked with his/my haiku? ..
以下は、「同上のAの、一部」
The followings are “A part of the A”
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
カナダから又、旧友発見!I Find Another Old Friend Family in Canada!
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
Omission:中略
05 31年前の1987年(昭和62年) 8月8日~9日の「勤青ホーム・第2回英語パーティ」の、お招きしたゲストの中には、Q.Y. & J.Y.ご夫妻とその子供たちもいらっしゃいました。この企画を( )「私の勤青ホーム英会話講座」の写真記録は、HERE:ここをクリックなさってください。
31 years ago: on Aug 8 – 9, 1987 (S.62), I hosted “The 2nd English Party authorized by Home for Young Employees of Arai City” was held. Mr. and Mrs. Y, their son: S-kun and daughter: M-chan were in there as guests. You can look at the other photos related with “Yoshy’s English lessons at Home for Young Employees” including this party by clicking the site above.
06 同年同月、8月17日~18日の関山、サンバードインでの「LLサマースクール」に( )お招きしました。この写真を含む「思い出のLLサマースクール」は、HERE:ここをクリックなさってください。
On the same month and the year: from Aug 17th to 18th, when “LL Summer Camp” at Sunbird Inn in Sekiyama District was held. I invited them as English instructors, too. You can look at more photos about LL Summer Camps including this by clicking the site above.
07 私の友人、N様が、ティム・ビービ君に続いて、Yファミリーの現住所 (カナダのブリティッシュコロンビア州、ボウエン島 …)も調べてくださいました。昨年末、クリスマスに間に合うように手紙を投函してから、( )、諦めていましたが、2月13日(火)、嬉しい返信が届きました。
Ms. N., one of my friends looked for and showed me another friend of mine, Y-family *subsequently to Tim Beebe at the end of year. I was told their address: … Bowen Island, BC in Canada. I posted my snail mail there in order to catch up with Christmas Day. But I had no reply until then, so I gave up waiting for their reply. – However, last Tuesday, Feb 13th, such a happy snail letter arrived at me.
*subsequently [sʌ́bsəkwəntli]:(ad) ~に続いて(to~)
「同上のBの、一部」
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
カナダより, ティム・ビービの世界:TBW-004 Tim Beebe’s World from Canada
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
Grass grows
on ancient wheel tracks
to paradise
*wheel tracks:車輪がつけた跡 *paradise [pˈærədὰɪs]:(un) 天国、至福
《Literal Translation into Japanese:日本語直訳》
草が繁(しげ)っている
遠い過去の轍(わだち)の上に
天国へと続く
💛《Yoshy’s Japanese Haiku After Tasting Tim’s English One with the Photograph taken by him:ティムの英語俳句と彼が撮影した写真画像を鑑賞後の、遠藤の日本語俳句》
繁る草
なぞる古轍は
至福路
<季語 (夏):「茂る草」:The Season Word (summer) : “Exuberating grass”>
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
M-PEC講座#123_ご報告
YEA #123_Report
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
12月16日(土)、#123 M-PEC講座を実施しました。まずは、近づいたクリスマスにちなんだ歌とゲームを楽しみました。
On Saturday, December 9th, the 123rd YEA was held. First of all, we enjoyed singing some Xmas songs and playing games or activities related with Xmas.
歌は、おなじみの「ジングルベル」、「赤鼻のトナカイ」などを歌いました。「サイレントナイト」は、蝋燭の明かりで歌いました。そして、英語で、サンタを赤い折り紙で作りました。
We sang such popular Xmas songs as “Jingle Bells”, “Rudolph, the Red-nosed Reindeer” and so on. We sang “Silent Night” by candlelight. Then we made Santa by using red colored origami.
ゲームは、「違い発見!」、「なぞかけ」など盛りだくさんでした。
We enjoyed lots of Xmas games, “Find the Difference!”, “Riddles” ,etc.
ヨッシーが、英語で紙芝居「靴下の中のプレゼント (From 教育画劇)」をしながら、簡単なクイズを出しました。
Yoshy did a picture-story show whose title was “Gifts in a Sock”, when some quizzes easy to answer were sometimes given to the guests.
ティータイムでは、プレゼント交換をしました。何をもらえましたか?
重要:今後の月齢講座は、「毎月第3土曜日」に変更しました。
1月20日(土)は、遠藤由明が町内会新年会の幹事のため、1月27日(土)です.
We exchanged presents during tea-time after these activities. What did you get?
Important:The day of YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC will be changed to “the 3rd Saturday every month”.
However January 20th (Sat) will be New Year’s Party for Kanmachi Neighborhood Association in which Yoshy is MC, so let me change it to the next January 27th (Sat).
ご報告:Review
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 122nd M-PEC・11月講座ご報告
Review of the 122nd YEA in November
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
Dear Friends: How are you getting along? <国内外の遠距離の先生方には、… as M-PEC & Yoshy's Updates to my friends at home and abroad.>
お変わりございませんか? 11月12日(日)は、町内会による「江浚い:流雪溝の掃除」です。寒冷地の皆様、風邪をひかないようにご自愛ください。
Have you not changed yet? On November 12 (Sunday), it is "Esarai: Cleaning of ditches for throwing snow into it" by our neighborhood association. Everyone in the cold district, please take care so as not to catch a cold.
#122nd M-PEC月例講座は、予定通り、11月11日(土) 7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室で実施させていただきました。
On schedule, the 122nd YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC was held on Saturday, November 11th at LL Shihoya Arai School, from 7:00 to 9:00 pm.
<楽しんだ講座項目:Main Contents>
(1) 「感謝祭について」和英資料で基礎学習
“About Thanksgiving Day” Let’s learn basic knowledge about it.
(2) 「NHK:とっさの一言」より
"Prompt Words from DVD of NHK"
L. 15: “So you don’t need dinner tonight?”:「では、今夜は夕食はいらないのね?」
(3) 「初歩の文法をDVDで!」<Vol.1-1:Be動詞>
“DVD: Easy Steps to Better English” <Be-verbs>
(4) ♪ “Let’s Sing!”
“The More We get Together”, “Muffin Man” (From NPBU-2)
(5) 「英語の掲示学習:このトイレの使い方」
“Studying Notice in English: How to Use This Toilet”
ご報告:Review
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 121st M-PEC・10月講座ご報告
Review of the 121st YEA in October
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
Dear Friends: How are you getting along? <国内外の遠距離の先生方には、… as M-PEC & Yoshy's Updates to my friends at home and abroad.>
お変わりございませんか?体調が良くなって、念願の60 kgになりました。子犬を飼っても、世話ができます。Rと探しに出かけたいのですが、週末は町内会の行事と重なってしまうこの頃です。-ブログに「拍手」ちょうだいね。(10/14th)
Hi, this is Yoshy (Yoshiaki Endo). How are you doing? I’ve at last weighed 60 kg. I’m able to take care of a puppy, R and I would like to look for on weekends. But we can’t because there’s an event of Kanmachi Neighborhood Association almost every weekend. BTW, I’m enjoying writing my blog including updates almost every day. Please click “the clapping hands” button. Keep in touch. (Written on October 14th)
#121st M-PEC月例講座は、予定通り、10月14日(土) 7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室で実施させていただきました。
On schedule, the 121st YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC was held on Saturday, October 14th at LL Shihoya Arai School, from 7:00 to 9:00 pm.
<楽しんだ講座項目:Main Contents>
A:身近な「カタカナ英語」の、正しい発音クイズ- No.2:例えば、ビタミン、エネルギー、ラジオ、アジア…今回、「和製英語」も初めて取り入れました。
We enjoyed pronunciation quiz! - How should we say these katakana-English words correctly? Ex: vitamin, energy, radio, Asia… “Japanized English Words” were included for the first time in this lesson.
B: 「音声ペンでフォニックスクイズ」…音声ペンは、今春から、LLシホヤ新井教室で、幼児~小2以下で使っています。
“Phonics Quiz by using Sound-pen” … The Sound-pen has been used in the lower level-classes, under the 2nd graders’ class of LL Shihoya Arai School since this spring.
C: 「英語のポピュラーソング」…次を歌いました。
We enjoyed singing three English popular songs! … “I’m Alive” by Celine Dion.
D: 新企画:「最新世界ニュースを超やさしい英字新聞で!」…英検5級レベルで、「読める喜び」を味わいました。手始めに、昭和初期に発行された「赤倉観光ホテルパンフ英語版」を使いました。
NEW: We tried to read the Latest News on Super Easy Newspaper. … Its English level is around the 5th grade of English Testing, so every guest could enjoy reading with me. To begin with, I used “the brochure of Akakura Kanko Hotel for Foreigners” published in the early Showa era.
E: NHK「DVD とっさの一言」:Les.4「アメリカにはどのくらい(長く)いるのですか?」
“NHK DVD Prompt Words” as usual.
Key Sentence: “How long have you been in USA?”
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 120th M-PEC・9月講座ご報告
Review of the 120th YEA on Sep, 2017
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
#120th M-PEC月例講座は、LLシホヤ新井教室で、予定通り、9月9日(土)に実施いたしました。
On schedule, we could enjoy the 120th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC at LL Shihoya Arai School from 7:00 to 9:00 pm on Saturday, September 9th.
9月9日は、「ポップコーンの日」とか…Y様が、富山のコストコで買った「大きなポップコーン」とピザを持ってこられました。8:30-9:00 pmのティータイムで、全員でいただきました。うまかったです!ありがとうございました。
Ms. Y told us 9.9 was “Popcorn Day”. – She bought a big bag of popcorn at *Costco in Toyama and brought it with pizza. All of us were happy we had them during tea time, from 8:30 to 9:00 pm after M-PEC lesson. They were yummy! Thanks, Ms. Y.
*Costco [kɔ́stkoʊ]:コストコ、Costco Wholesale Corporation trading as Costco, is the largest American membership-only warehouse club. As of 2015, Costco was the second largest retailer in the world after Walmart, and as of 2016, Costco was the world's largest retailer of choice and prime beef, organic foods, rotisserie chicken, and wine. <from Wikipedia>:コストコの商標での「コストコ卸会社(直訳)」は、全米で最大の、会員制の卸小売会社です。2015年現在で、ウオールマートに次ぐ第2位の規模でしたが、2016年現在では、世界一の小売り会社になりました。主な商品は、高品質で極上な牛肉、自然食品、回転焼鶏肉、ワインです。
<主な内容:Main Contents>
A:「身近なカタカナ英語の、正しい発音クイズ」:例えば、カレンダー、チョコレート、ダイヤモンド…56語使用。私が英語を言ったらカタカナ語を、次に、私がカタカナ語を言ったら英語を発音してもらいました。
“Where is the stressed place?” Pronunciation quiz! - How should we say these katakana-English words correctly? Ex: calendar, chocolate, diamond…56 words were used. Ex. When I said, a correct English: “calendar”, they had to say, “karenda” in katakana of Japanese language. Next, the parts: English and katakana were exchanged.
B: 「英語の早口言葉」:発音が良くなる活舌学習を笑いながら楽しみました。(先回評判でしたのでもう一度. より易しいもので作り直しました.)
“Tongue Twisters”, as an exercise in *articulation! (As this was very popular last time, we tried them again. I revised the old text into the new one full of easier tongue twisters.)
*articulation [ɑɚtìkjʊléɪʃən]:明瞭な発音
C: 次の「英語の歌」を歌いました。
We sang the following English songs!
“Yankee Doodle”, “If You’re Happy and You Know It”, “Honesty” (by Billy Joel)
D: NHK「DVD とっさの一言」: “NHK DVD Prompt Words”
“What’s A like~?”:「Aは、どんな感じ(様子)ですか?」Key Sentence: What’s Japan like in the summer? 「日本の夏はどんな感じですか?」
Review
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 118th M-PEC・
7月講座ご報告
Review of YEA in July
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
#118th M-PEC月例講座は、予定通り7月8日(土)にLLシホヤ新井教室で 7:00-9:00 pm実施いたしました。
On schedule, the 118th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC was held on Saturday, July 8th at LL Shihoya Arai School, from 7:00 to 9:00 pm.
M-PECのご紹介は、HERE:ここをクリックなさってください。
嬉しいことに、米国テキサス州から、お母さんと4人のお子さんも参加してくださいました。ありがとうございました。3年ぶりです。アッ君はこの8月から大学生活が始まります。
To our joy, Mrs. Rollison brought her four kids here. Thanks a lot! It was after three years’ absence to meet them. 18 year old A-kun is going to start College life from August this year.
<主な内容:Main Contents>
A: 「英語の早口言葉20連発」:発音が良くなる活舌学習を笑いながら楽しみました。長女、アミリアちゃん(11)の「ピーターパイパー」は早くて上手で歓声が上がりました。
“Tongue Twisters: twenty shooting”, as an exercise in articulation. We enjoyed it with a laughing mood! Eleven year old Amelia tried one of them, “Peter Piper”; which was so quick and good that all of us cheered.
B:「スカボロフェア」:歌いながら、欧米人のハーブに対する伝統的な思い入れを味わってみました。この歌は、4人の子供たちにとっては初めてでした。歌い終えて、反戦歌でもあるこの不思議で矛盾に満ちた歌詞を説明したら、お母さん、アッ君とマックス君は理解してくれました。
We sang this song so that we could understand Westerners’ deep or traditional affection for herbs. I knew four kids hadn’t heard this song. After singing this anti-war song, I explained these lyrics full of mysteries and contradictions; Mrs. Rollison, A-kun and Max understood well.
C: NHK「DVD とっさの一言」: “NHK DVD Prompt Words”
今回のテーマは、「もう一度お名前を教えてください.」でした。3年前には参加しなかった末弟のエイデン君(9)と、アミリアちゃん(11)相手に自己紹介をしました。
A key sentence was “Will you tell me your name again?” Participants tried self-introductions with nine year old, the youngest brother, Aiden and Amelia.
Happy News!
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
アッくん、マックスくんがM-PEC講座に参加予定
Andrew & Max join M-PEC Lesson on July 8th
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
アンドリュー(18歳)、マックス(16歳)兄弟が、6月26日(月)夕方、ひょっこりLLレッスン中に立ち寄ってくれました。R一家はテキサス在住です。お母さんのご実家が妙高市にあります。もうしばらく日本におられると聞き、7月8日(土)、7:00-9:00 pm のM-PEC講座(YEA)に誘ったところ、快諾してくれました。
To my joy, Andrew (18) and Max (16) brothers dropped in at my lesson of LL Shihoya Arai School in the evening on Monday, June 26th. R family live in TX, USA. Their mom’s home is in Myoko City. Since I heard they’re going to stay here for the time being, I invited them to next YEA (Yoshy’s English Activity) of M-PEC on Saturday, July 8th, from 7:00 to 9:00 pm. – Both agreed willingly.
もう1枚は、3年前、2014, 7月12日のYEAの一コマです。「アナと雪の女王」の主題歌、「レットイットゴー」を歌いました。今回は、サイモンとガーファンクルの「スカボロフェア」ですね。二人には「早口言葉」の方が楽しいかも知れませんね。私たちにとっても、二人のおかげで早口になれるかも!
They joined YEA three years ago, July 12th, 2014. In this picture, we’re singing “Let it go”, the theme song of “Frozen.” This time, we will do “Scarborough Fair” of Simon and Garfunkel. I guess “Tongue Twisters” may be much more enjoyable for them; I believe thanks to them we can be taught by them!
7月8日(土)のM-PEC講座、楽しく過ごしましょう。たくさんのご参加をお待ちしています。
Let’s have fun there on Saturday, July 8th. I’m looking forward to many participants.
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
スカボロフェアの歌詞を解釈
Explanation Lyrics of Scarborough Fair
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
矛盾に満ちた不思議な「物語詩」です。代表的な解釈をご紹介。
This lyric is full of *contradictions, a strange “*ballad”.
*contradiction [kὰntrədíkʃən]:反駁、矛盾 *ballad [bˈæləd]:物語詩、民謡
★"parsley, sage, rosemary and thyme"の繰り返し句は、現代人にはよく理解できませんが、象徴的意味に満ちています。
Though we modern people can’t understand well, the refrain of four herbs is full of *symbolic meanings.
*symbolic [sɪmbάlɪk ]:象徴的な
★パセリは消化の助けになり、苦味を消します。
*Parsley promotes digestion and eliminates bitter taste.
*parsley [pάɚsli]:パセリ
★セージは耐久力の象徴です。
*Sage is a symbol of *sustaining power.
*sage [séɪdʒ]:セージ *sustain [səstéɪn]:(vt) 持続する、耐える
★ローズマリーは貞節、愛、思い出を表し、現在でも英国や他のヨーロッパの国々では花嫁の髪にローズマリーの小枝を挿す慣習があります。
*Rosemary means faithfulness, love and memories. There are the custom in UK and the other European countries that a bride wears a *sprig of rosemary in her hair.
*rosemary [róʊzmeri]:ローズマリー *sprig [spríg]:小枝、青二才
★タイムは度胸の象徴です。
*Thyme is a symbol of courage or guts.
*thyme [tάɪm]:タイム、タチジャコウソウ
★歌での話し手は、4種のハーブに言及することで、二人の間の苦味を取り除く温和さ、互いの隔たった時間を辛抱強く待つ強さ、孤独の間彼を待つ貞節、出来ない仕事を果たす矛盾した度胸を具えた真の恋人、そして彼女がそれらをできた時に彼の元に戻ってくることを望んでいます。
The reason why the speaker in this ballad refers to these four herbs — he wishes she would come back to him; after acquiring peacefulness which eliminates bitterness between two, sustaining power of waiting her lover (speaker), faithfulness in loneliness and guts of doing impossible tasks.
★反戦歌ですので、この話し手は「兵士の亡霊」で、魔界からの伝言と解釈する人もいます。
As this is an anti-war song, there’re some readers who explain that this speaker is “the ghost of a soldier” and he is telling from spirit world.
スカボロー SCARBOROUGH (From:http://www.eigomate.com/uk/scarb_study.html )
★スカボローは北ヨークシャー(Yorkshire) の中心、ヨークの北東に位置する、海辺のリゾート地。町は南北の両湾に挟まれ、高台に中世の古城を臨む、国立公園や森に囲まれた最高の環境。16世紀頃から繁栄した街だから歴史こそ浅いが、古くから文化は高く博物館が多い街。
★アン・ブロンテが29歳の生涯を閉じた地であり彼女の墓は、セントメアリー教会内にある。音楽では特に知られている街だけに、オペラの上演も盛んに行われています。映画「卒業 (The Graduate)」の中でサイモン&ガーファンクルが歌ったスカボローフェアは有名。
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 117th M-PEC・6月講座ご報告
Review of the 117th YEA on June 10, 2017
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
<主な内容:Main Contents>
A: 「七夕・短冊づくり」:英語での作文学習を楽しみました。
“Making strips of fancy paper for Star Festival”, in which we enjoyed learning English composition.
B:「英語で折り紙」:酉年(とりどし)と、天の川の橋になった鵲(かささぎ)にちなんで、小鳥を作りました。七夕飾りに吊るします。
“Origami in English”; we made little birds associated with the sign of this zodiac year and with the magpie which became a bridge over Milky Way. I will hang them among a decollated bamboo blanch.
C: 「旗の日」:6月14日は、米国の国旗制定記念日。LLシホヤ新井教室でも楽しんでいる「世界の国旗ゲーム」 をしました。
“Flag Day”: June 14th is the US Flag Day established in 1777. We played “National Flags game”, LL students are now enjoying, too.
D: NHK「DVD とっさの一言」: “NHK DVD Prompt Words”
Target sentences: “I couldn’t catch your name.” “It’s Yoshiaki. I’d like you to call me Yoshy.”