容量確保のため、ブログ専用サイトを使用しています。
To save the capacity of this site hoping you will click:HERE:ここを
クリックなさってくださいませ。
◎国内外の友人へ一言近況No.1 “Review of the 150th M-PEC Lesson”:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad
<遠藤由明の所信と、資料代3,000円をご存じなかった常連受講生2名様へ>
150回記念のYEA of M-PECでした. 集まり過ぎては、コロナウイルス、心配だなぁと思いましたが、程程で、良かったです. 内容ご報告は、「M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE, please. 2012年11月の総会で、
①「500円では、軽く見られます. 資料代は、最低6000円にすべきです.」(平田真義顧問様、故増井準治顧問様他)
👇
②「今後5年間は、このまま、500円の資料代で行きますので、英会話の基礎力をしっかりつけましょう. 新常連生徒が10名になれば、妙高市民様から入場料を頂いてのFestival が出来ますよ.」(遠藤由明)
👇
2017年春に、大病を患い、そのままにしていましたが、1月18日(土)に、資料代3,000に正式提案、2月15日(土)のYEAご参加者で、正式同意… またまた真剣に楽しむ受講生を募りなおしています. 8年たった現在、常連生徒は、10名に達していません. 根気よく、続けてまいります.
<1a: M-PEC顧問、香原先生の、大正大学顧問ご就任お祝い添え書き:Messages of Congratulations on Ms. Chisato Kohara (One of M-PEC Advisors) Written or Painted by each Attendant @ the 150th M-PEC Lesson on March 21st, 2020>
<1a: A little snow in LL-garden>
“Spring is close to us!”
<1b: These tiny roses are in full blooms all year turn and turnabout.この薔薇は、四季咲きで、いつもひっそり、咲いています. >
◎ひとり言:Yoshy’s Soliloquy
コロナウィルスに罹患しないためには、私は、A:「入念な手洗い」と、B:「普段より多く、水や緑茶の飲用」を心掛けています. Bは、偶然、2月15日(土)の民放TVで勧めていましたよ.
To prevent effectively transmission of pathogenic organisms including coronavirus, I’ve been washing hands more times and having green-tea or water more than usual. As some of
you saw …, a famous commentator in tonight’s TV program recommended this way of B!
<2a: Image from page 158 of "Alden's Oxford guide : with an appendix entitled "Old Oxford", and a new map" (circa:1890) By Internet Archive Book Images via Flickr>
“Stomach-acid is much stronger than the virus!”「胃液はウイルスよりも強し!」 Like “The pen is mightier than the sword.” 「ペンは剣よりも強し!」
Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:
えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ
しょっちゅう聞いているのだけれど:「アイエイイーエイ: IAEA」って何だったけ?
何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation? -多くなったと思うのは、私だけかな?
答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!
<3a: “IAEA experts at Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant Unit 4;「福島第一原子力発電所第4号基でのIAEA専門家.」”Taken on 17 April 2013; By IAEA Imagebank; via Wikipedia>
↓
答え:
↓
頭字語:
IAEA 国際原子力機関 👈 The “International Atomic Energy Agency”
👆
“IAEA: “The International Atomic Energy Agency (IAEA) is an international organization that seeks to promote the peaceful use of nuclear energy, and to inhibit its use for any military purpose, including nuclear weapons. The IAEA was established as an *autonomous organization on 29 July 1957. Though established independently of the United Nations through its own international treaty, the IAEA *Statute, the IAEA reports to both the United Nations General Assembly and Security Council.”
*autonomous [ɔːtάnəməs]:(a) 自主権のある {Ex.: ‘an autonomous robot, AIBO’:アイボという自立型ロボット} ⇔ ‘heteronomous’発音注意😲 [ˌhɛdəˈrɑnəməs]:{Ex. ‘We might have to work under such a heteronomous and high work paced robots someday.’:「いつの日か、そんな他律的で過酷なロボットの下で、働かなくてはならなくなるのかもしれない.」 (遠藤由明) *statute [stˈætʃuːt]:(cn) 法令、法規
👇
☢国際原子力機関(IAEA)は、原子力の平和的使用を促進し、核兵器を含む軍事目的での使用を禁止することを目指す国際機関です. 1957年7月29日に自治組織として設立され、IAEA独自の国際条約であるIAEA規約を通じて設立されましたが、情報、勧告等は、国連総会と安全保障理事会の双方に報告することとなっています. (和訳:遠藤由明)
☢日本はIAEA創設時からの指定理事国であり、日本人の天野之弥 (👇画像)が事務局長を務めるなど関わりが深い.
☢創立(1957)以来、当機関の査察を拒否したと明確に当機関から認定されている国はイラク、イラン、朝鮮民主主義人民共和国の3カ国のみ. (From ウィキペディア)
<3b: “Amano meeting with Iranian President Hassan Rouhani in Sa'dabad Complex
Tasnim News Agency; Created: 13 October 2015; Yukiya Amani in Saidabad Palace, Tehran; From Wikipedia>
☢創立(1957)以来、当機関の査察を拒否したと明確に当機関から認定されている国はイラク、イラン、朝鮮民主主義人民共和国の3カ国のみ. (From ウィキペディア)
❓Quiz: クイズ <英検2級レベル>
バスケットボールでの、「ダンクシュート:dunk shoot」は、和製英語です.
👇
正しくは、“dunk shot” …
では、”dunk”って、元々、次のどの意味でしょう?
👇
① 「浸ける、浸す、潜る」(vt) という意味 [dˈʌŋk]
② 「じめじめした」(a) という意味 [dˈæŋk]
③ 「断言して譲らない」(vi) という意味 (オーストラリアの俗語から) ☚ “donk bet”のこと
答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!
<3c: ご参考: FYI; “Rui Hachimura (八村塁) after a 2019 FIBA World Cup qualification game with Japan-2019 FIBA Basketball World Cup qualification, Japan vs Iran; By Shuhei S from Tokyo, Japan - 20180917 イラン戦; via Wikipedia>
2月15日(土)、7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 149th M-PEC月例講座を開催させて頂きました. ご参加ありがとうございました。
次回のM-PEC on 3月21日(土)は、 The 150th Anniversaryです!です. お楽しみに. 中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、3月19日(木)までにお電話☎:0255*72*2025 or メール (← e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.
The 1497h YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, Feb 15th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to next on Mar 21st (Sat). YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Mar 19th (Thu) by email or phone (☎:0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.
楽しんだ学習内容:
Brief contents we enjoyed learning this time:
(0-1) 予定外に実施しました:紙芝居「鬼とお百姓さん」!
<40a: “Dolls for Girls’ Festival on March 3rd”: 雛壇を教室に飾りました.>
<40b: 遠藤由明の「鬼とお百姓さん」<From LL Lesson last week>
<40c: 「吉田神社の、鬼追い」:This picture was used at “Advancing Information for This Time” >
(0-2) 予定外に実施しました:折り紙で「着物を作りましょう!」
<40d: Model-illustration for Origami-kimono>
<40e: It took only 20 minutes to make it.>
LL students’ turn will be used as an English lesson in next week.
<40f: “How to fold kimono- No.1” >
<40g: “How to fold kimono- No.2” >
「折り紙が大好きなK君、… これを見て、自作品を持ってくるのかも…」
“I guess K may bring his work in his next lesson.”
<Followings are from schedule I noticed.>
(1) ❔ “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 018”:掲示クイズNo. 018
Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!
<40H: Yoshy’s Handmade Document: Quiz 018>
You can read this document clearer than this by using PDF attached.
今回は、分かりやすい掲示が多かったですね. 個人差はあっても、ずいぶん慣れてきました. 勘も大切な学習技術です.
👇 A few questions from all of the 12 Qs.
<40I: “A snail is drawn on this sign! – Why?”「蝸牛が標識に!- どうして?」:This picture was used at “Advancing Information for This Time” >
<40J: “Who is available for using this PL?”:This picture was used at “Advancing Information for This Time” >
<40K: Flip-flops means …??? :This picture was used at “Advancing Information for This Time” >
<40L: “Left Turner?” This picture was used at “Advancing Information for This Time” >
<40M: “What is this car used for?” This picture was used at “Advancing Information for This Time” >
(2) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう
♪: Let’s sing a heritage popular song! – モンキーズの「デェイドリーム・ビリーバー」= “Daydream Believer” by Monkeys
<40N: Part of Document >
(3)「NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 ― その8
Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 7 …
<40_O: ご参考FYI: "Child in a cockpit: Child honored as Team Charleston's Pilot for a Day By Airman Melissa Harper | 437th Airlift Wing Public Affairs | April 25, 2007; From Joint Base Charleston >
❓Quiz: クイズ <英検2級レベル>
バスケットボールでの、「ダンクシュート:dunk shoot」は、和製英語です.
👇
正しくは、“dunk shot” … では、”dunk”って、元々、次の、どの意味でしょう?
👇
① 「浸ける、浸す、潜る」(vt) という意味 [dˈʌŋk]
② 「じめじめした」(a) という意味 [dˈæŋk]
③ 「断言して譲らない」(vi) という意味 (オーストラリアの俗語から) ☚ “donk bet”のこと
↓
答え:
↓
① 「浸ける、浸す、潜る」(vt) という意味です. “dunk” [dˈʌŋk]
👆
① 「浸ける、浸す、潜る」(vt) という意味 :“dunk” [dˈʌŋk]
② 「じめじめした」(a) という意味:“dank” [dˈæŋk]
③ 「断言して譲らない」(vi) という意味:“donk” (オーストラリアの俗語から) ☚ “donk bet”のこと (私も知りませんでした:ネイティブでさえ、普通は使いません.)
👆
Origin (起源) : “Early 20th century from Pennsylvanian German dunke ‘dip’, from German tunken ‘dip or plunge [plˈʌndʒ] ’独語:「浸す、突っ込む」.”
<9a: “Dunk-shot by Boston Celtics. Kevin Garnett 2008” By Keith Allison via Wikipedia>
<9b: US Military Hosts 400 Romanian youths for Independence Day「米軍は、独立記念日のために、一日に400人のルーマニアの子供たちを歓待しました.」: From army >
👆
Description: A Romanian boy climbs the netting in a bouncy house during an Independence Day celebration between U.S. service members and regional community members June 28. **MK Air Base is home to a passenger transit center for U.S. military personnel transitioning to and from mission locations worldwide, capable of handling up to 2,500 transients per day. (U.S. Army photo by Sgt. Brandon Hubbard, 21st TSC Public Affairs, USAREUR) (Photo Credit: Sgt. Brandon Hubbard)
*transient [trˈænʃənt]:(a, cn) つかの間の、観光客のような一時的滞在者 *MK Air Base:”Mihail Kogalniceanu (MK) Air Base, Romania” : ルーマニアのMK空軍基地
ルーマニアのこの少年は、6月28日の米軍人と地域コミュニティのメンバー間の、独立記念日の祝典儀式の間に、弾む囲いの中でネットに登りました (篭球の、バスケットの中のボールの如くに {解釈:遠藤由明} ). - MK(地名:ミハエル・イニッシャヌ)空軍基地は、1日あたり最大2,500の観光客をお世話できる能力があります.(米国陸軍写真:ブラッドン・ハバード軍曹)、(21st TSC Public Affairs、USAREUR)<和訳:遠藤由明>
<9ca: U.S. Air Force F-22A Raptor taxis on the flight-line at Mihail Kogălniceanu Air Base; U.S. Air Force photo; by Tech. Sgt. Ryan Crane - 160425-F-RN211-173 via Wikipedia>
<9cb: Location of Rumania 発音注意😲[roʊˈmeɪniə]「ルーマニアの位置」: From Wikipedia>
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪The 148th M-PEC月例講座:1月18日(土)ご報告:Review: the 148th YEA on Jan 18th (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀
学習主テーマ実施内容:
Main themes planed this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)
(1) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう
♪: Let’s sing a heritage popular song! – "Daydream Believer"
<4aa: The Monkees in 1966; Clockwise from top left: Peter Tork, Micky Dolenz, Michael Nesmith, Davy Jones: From Wikipedia>
<4ab: The Monkees; “1969 television special 33 1/3 Revolutions Per Monkee. @ NBC Television” – By eBay front back via Wikipedia>
(2) ❔ “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 012”:掲示クイズNo. 018
This wasn't done because of having had enough time; let's enjoy it next time.
Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!
<4b: “Daddy, please don't let them shoot you.” in 1915 (Sheet music cover): This picture is from Wikimedia Commons.>
<Example> “Daddy, please don't let them shoot you.”:の意味はA,Bどっち?
A: 「お父さん、敵を沢山やっつけて来て!」
B: 「お父さん、撃たれないで!」
👇
答え: B
直訳:「お父さん、彼等に、あなたを撃つことをさせないで!」→
意訳:「お父さん、撃たれないで!」
(3) Let’s Enjoy “Fukuwarai: Making Funny or Fine Face” by using English!
英語の「福笑い」を楽しみましょう!
<4c: R-2’s Zodiac Animal: 令和2年の干支は、「子: Ne」, meaning mice, but this cute “Hedgehog” is applied.
(4)「NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 ― その7
Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 7 …
<4d: ご参考FYI: Tags: crowd, people, walking, alley road, buildings, touristic, oia, santorini, greece, stores: From Pxfuel>
◎国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad
積雪がなくて、今のところ助かっています.
12月21日(土)のM-PEC講座のご報告と、22日(日)の「新井聖書教会でのXmas」のご報告です.
We could be relaxed today because of no snowfall. Here are two reports or review about “the latest M-PEC Lesson on Dec 21st (Sat) and Xmas Service at Heaven’s Gate Chapel (Arai Bible Institute) on Dec 22nd (Sun).
<1a: Xmas in Heaven’s Gate Chapel: Hand-bells by kids>
<1ba: Xmas in Heaven’s Gate Chapel: “Pastor Odaira’s Preaching”>
His First Xmas Preaching (Pastor Hayatsu retired, but he was in.)
江戸時代後期、黒船に乗船していた「仙太郎、Sam Patch」の数奇な青年時代の話は、初耳でした. 聞けてラッキーでした. 感動しました. もっとよく調べてから、LL生徒と、1月18日(土)のM-PEC講座でも紹介させていただきます.感謝!
<1bb: 「Sam Patch = 仙太郎」Taken in San Francisco on c. 1851-2:オランダ商館長クルチウス (Jan Hendrik Donker Curtius)が提出した銀板写真 By Bing>
<1c: 栗原(現在、国賀地区)市営バス停辺りから望む、妙高山と火打山(右)遠望:A distant view of Mt. Myoko and Hiuchi; Taken from Kurihara (New Name: Kokka >
<1d: 栗原(現在、国賀地区)市営バス停辺りから望む、新井北小 (元:栗原小) 遠望:A distant view of Ara-kita (old name: Kurihara) Elementary School; Taken from Kurihara (New Name: Kokka)
<1e: 新井別院入り口:Gateway to Arai-Betsuin Temple>
<1f: 新井別院保育園があった当時(1950~60年代)の、私も遊んだ園児用の広場: The playground belonged to Arai-Betsuin Nursery School in 1950s-60s, where I was playing alone because of being bullied, I remember. 😭>
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 147th M-PEC月例講座:12月21日(土)ご報告:
Review of the 147th YEA on Dec 21st (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
今回から、毎回の資料代は、正規の3,000円でした. 奮発して、いつもより多い教材資料を作りました. ご参加者の、ご要望の教材を選んでいただくためです. 喜んでくださり、嬉しかったです.
The new monthly learning material fee (3,000 yen) started tonight, Dec 21st. So I had made a great effort to make various many materials as follows. Every participant was so pleased because he/she could choose his/her favorite materials that I was also very happy! Thanks for joking us and I’m looking forward to next Lesson noted below.
12月21日(土)、7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 147th M-PEC月例講座を開催させて頂きました. ご参加ありがとうございました。次回の The 148th M-PECは、1月18日(土)です. お楽しみに. 中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、1月16日(木)までにお電話☎:0255*72*2025 or メール (← e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.
The 1467h YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, Dec 21st; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to next on Jan 18th(Sat). YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Jan 16th (Thu) by email or phone (☎:0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.
楽しんだ学習内容:
Brief contents we enjoyed learning this time:
(1) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう
♪: Let’s sing a heritage popular song! – ドリフターズの「渚のボードウォーク」= “Under The Boardwalk” & 「ラストダンスは私に」= “Save The Last Dance For Me” (as Review) by The Drifters
<4a: Song ♬“Save The Last Dance For Me” Material handed in each (Upper half)>
<4b: Song ♬“Under The Boardwalk” Material handed in each (Upper half)>
(2) ❔ “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 017”:掲示クイズNo. 017
Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!
<4c: (^.^) “Funny Signs- No_017” Material handed in each (Upper half)>
<4d: <Ex. 01> “Nagaya Housewives Gossip” From Wikipedia>
<例題:01> 江戸時代の、この絵をWikipediaが説明しています: “Nagaya Housewives Gossip:当時の日本語は?
➡答え: 「井戸端会議 (いどばたかいぎ)」
<4e: <Ex. 02> “Mascot, Slugger” From Flickr>
<例題:02> “a slugger” =「蛞男(なめくじおとこ)」が、なぜ「強打者」なの?
➡答え: 長くなりますので、©PDFでどうぞ. ご覧ください. M-PEC講座最新情報「M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE
(3)「リンカーンの『ゲティスバーグ演説』」深堀りを!
Let’s read “Lincoln’s Gettysburg Address” too much what he wanted to say!
<4f: Material handed in each (Upper half)
<4g: “The Very Site of Gettysburg where this *historic Address was Spoken.” : From Wikipedia> ご注意!*historic [hɪstˈɔːrɪk]:(a) 歴史的に有名な vs. “historical” [hɪstˈɔːrɪk(ə)l]:(a) 歴史学の、史実に基づく
(4) And So On …「などなど …」
<4h: All Materials Delivered and learned this time「今回の教材配布資料」>
<4i: One of the attendants, Mr A trying to pass through in “Tarantula-web”「今回参加者のお一人、Aさんが、『タランチュラの巣』を通ろうとしています.」>
<9a: “‘Star Wars The Force Awakens’ for pinball; Set Announced For Zen Pinball 2”; Uploaded on January 5, 2016; By BagoGames via Flickr>
<9b: Joint SAtrike Santa: By (U.S. Air Force photo/Dianne Bitzes) via Eglin Air Force News>
Description: “About 240 military and civilian parents from the Navy, Marine Corps and Air Force and their children from across the 33d Fighter Wing gathered for the wing's children’s Christmas party Dec. 10 at Eglin Air Force Base, Fla.
👇
「フロリダ、エグリン空軍基地でのクリスマスパーティにおよそ240の軍民家族が海軍、海兵隊、空軍から集合しました.」
<9c: A kitten forgotten by Santa:「サンタに忘れられた子猫」From Pxfuel>
Yoshy’s note instead of this kitten: “I am a cat anyhow.”「どうせ、私は猫よ.」
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 147th M-PEC月例講座:12月21日(土)ご案内 <🎄クリスマスレッスン>:
Announcement: the 147th YEA on Dec 21st (Sat) as 🎄Xmas Lesson
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
12月21日(土)、7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 147th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は、5年間の実験奉仕期間が過ぎましたので ➡ 3,000円:出欠のご返事は、12月19日(木)までにお電話☎:0255*72*2025 or メール (← e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.
The 147th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Dec 21st; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Dec 19th (Thu) by email or phone (☎:0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.
学習主テーマ予定:(ご来校者の反応を見てこの中から実施)
Main themes planed this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)
(1) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう
♪: Let’s sing a heritage popular song! – ザ・ドリフターズの「渚のボードウォーク」= “Under The Boardwalk” by The Drifters
<4a: Boardwalk Image:「海辺などの板敷き遊歩道」: From PxHere>
(2) ❔ “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 017”:掲示クイズNo. 017
Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!
<4b: Fax: By anomalous4 via Flickr >
<Example: 例題> “You’re Doing It Wrong. No matter how hard you try, it’s impossible to fax me.”
「子猫ちゃんは、あなたに、何て言っているの???」
答え:👇
「間違っているわよ. どんなに頑張っても、私🐈をファックスニャンて、できません.」
(3) 🎄Let’s Enjoy!!! “Xmas Activities” as Merry Christmas!!!
例:「クリスマスイベント:『タランチェラの巣から大脱出!』等」
Ex. “Escape Plan from Tarantula Web”
<4c: “Tarantula Web or Death Ray” (Tentative names as of now.):「タランチュラの巣、又は、殺人光線」(今のところ、仮名) From LL >
(4)「NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 ― その9
Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 7 …
<4d: A Ski-Resort: From Piqsels>
(5)「And So On: その他準備中 … Look forward to ETC. お楽しみに!」
Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:
えっ、何、何? (-.-) 流行語クイズ
12月12日(木)AM、九州と沖縄の間に現れた:「カルマン (渦): Kármán (Vortex)」って何?語源は何?:地名?人名?それとも?
答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!
<3aa: A look at the Kármán vortex street effect from ground level, as air flows quickly from the Pacific ocean eastward over Mojave desert mountains.; Created: 29 May 2015 By Jessie Eastland: From Wikipedia>
👇
「空気が太平洋からモハベ砂漠の山々を、東にすばやく流れる様子を、地上から見た、『カルマン渦』効果現象.」(和訳:遠藤由明)
🌩
👇
↓
答え: 人名
ハンガリー人の流体力学者: カールマーン・トードル(セオドア・フォン・カルマン)(Theodore von Kármán [ˈkɑ̈(ˑ)rmɑ̈(ˑ)n ˈtoːdor] が語源です.
↓
“Kármán vortex street” = In fluid dynamics, it is a repeating pattern of swirling vortices, caused by a process known as vortex shedding, which is responsible for the unsteady separation of flow of a fluid around blunt bodies. It is named after the engineer and fluid dynamicist Theodore von Kármán, and is responsible for such phenomena as the "singing" of suspended telephone or power lines and the vibration of a car antenna at certain speeds. (From Wikipedia)
👇
「流体力学で、渦放出と呼ばれる過程で引き起こされる、渦巻きの繰り返しパターンです. 軟弱な物体の、周りの流体の流れが不安定な分離を引き起こします. 技術者であり、流体力学学者の『セオドア・フォン・カルマン』にちなんで名付けられ、吊り下げられた電話や電力線の「唸り」や特定の速度での、車のアンテナの振動などの現象の原因になっています.」(和訳:遠藤由明)
<3ab: Kármán vortex street caused by wind flowing around the Juan Fernández Islands off the Chilean coast; Created: 15 September 1999; By Bob Cahalan, NASA GSFC; From Wikipedia>
<3ac: President Kennedy honors Theodore von Kármán.「ケネディ大統領が、博士を讃えています.」; Created: 18 February 1963; By Abbie Rowe - JFK Library via Wikipedia>
Description: “Presentation of the National Medal of Science to Dr. Theodore von Kármán, 12:15PM.”
👇
「セオドア・フォン・カルマン博士への『アメリカ国家科学賞』授与式.」
❓Quiz: クイズ <英検2級レベル>
現実的な(リアルな) =「realistic」と同じ意味の英語はどれ?
A: “down to the drain”
B: “out of the blue”
C: “in the clouds”
D: “down to earth”
<3c: Oath of the Peach Garden:From Wikipedia>
Description:
↓
答え:D: “down to earth”
*down to earth (down-to-earth):(a, ad) “sensible and practical, in a way that is helpful and friendly”
「世話好きで、気取らない、 (-な方法で)」
Ex.
“I think President Kennedy always had a straightforward down-to-earth approach to a problem”
👇
「私は、ケネディ大統領は、問題に対して、いつも、直接的かつ現実的な対処方法で臨んでおられたと思います.」(遠藤由明)
A: “down to the drain”:(樋に流されて) ➡「浪費されて」
B: “out of the blue”:「急に、だしぬけに」
C: “in the clouds”:(雲の中で、足が地に着かないで) ➡「非現実的な」⇔ “realistic”, “unrealistic”
<9a: “Criss-Cross-Blue Angels pilots appeared out of the blue to just miss each other with their close flying.” Taken on October 11, 2014「十字交差-ブルーエンジェルス同士が、ミスで突然現れ、十字交差:(異常接近状態) になりました.」By Sean Ellis
<9b: 久米仙人(くめのせんにん)ご参考FYI: 久米仙人と菊寿童(きくじゅどう).豊原国周『長生殿枕の兼言』(1866)の一部; 舞鶴市糸井文庫所蔵: “Kume-no-Sen-nin & Kiku-Judou, a part of "Chouseiden Makura no Kanegoto"; by Kunichika Toyohara (1866)” From Wikipedia>
天平年間に大和国吉野郡龍門寺の堀に住まって、飛行の術をおこなっていたが、久米川の辺で洗濯する若い女性の白い脛(はぎ)に見惚れて、神通力を失い、墜落し、その女性を妻とした.
👇
“A Sen-nin (Japanese hermit) Kume lived on the clouds; but one day no sooner had he seen a beautiful washerwoman’s white shins, than he fell down just after his feet sank into the clouds.” (英訳:遠藤由明)
<9c: In Walter Crane's woodcut the harp reaches out to cling to the vine. From “Jack and the Beanstalk”「ジャックと豆の木より、ウオーター・クレインの描いた木版画:蔓にかかるハープが外れる場面.」 via Wikipedia>
<9d: “Christmas 1997 on the Mir Space Station2” By NASA via Wikipedia>
<9e: Ring in the holiday season at the 97th National Christmas Tree Lighting; News Release Date: October 16, 2019; National Park Service>
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 146th M-PEC月例講座:11月16日(土)ご報告:
Review of the 145th YEA on Nov 16th (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
11月16日(土)、7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 146th M-PEC月例講座を開催させて頂きました. ご参加ありがとうございました。次回の The 147th M-PECは、12月21日(土)です. お楽しみに. 中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、11月14日(木)までにお電話☎:0255*72*2025 or メール (← e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.
The 146th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, Nov 16th; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to next on Dec 21st (Sat). YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Dec 19th (Thu) by email or phone (☎:0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.
12月21日(土)、7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 147th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、12月19日(木)までにお電話☎:0255*72*2025 or メール (← e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.
The 147th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Dec 21st; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Dec 19th (Thu) by email or phone (☎:0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.
楽しんだ学習内容:Brief contents we enjoyed learning this time:
(1) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう
♪: Let’s sing a heritage popular song! – ザ・ドリフターズの「ラストダンスは私に」= “Save the Last Dance for Me” by The Drifters
(2) ❔ “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 017”:掲示クイズNo. 017
Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!
今回は、「ゲティスバーグ演説」指導に時間がかかり、省略しました.
<Example> “dis ur kid?.” …:<Phonics Question>「ペンギン英語… 何て言っているの?」
☟
答え:
“Is this our kid?”「この子、私達の子供かしら?」
(3) Let’s Enjoy “Inviting Lucky Cats”.
「『招き猫を招きましょう!』を英語で楽しみましょう!」
Ex. “Unicorn-cat”, “Bones-cat”, “Snowflake-cat”, “Fat man cat” …「レアもの」は、どこに?
Schadenfreude [ˈʃɑːdnfrɔɪdə]:(un) “a feeling of pleasure at the bad things that happen to other people”
Ex.
↓
・Pegacat = Pegasus + cat
・Unicat = unicorn + cat
・Isis [άɪsɪs]:イシス (豊穣の女神)
・Felinia 👈feline [fíːlɑɪn]:(a)ネコ科の、猫のようにずるい
・Grumpy [grˈʌmpi]:(a) 不機嫌な
・Hazel [héɪzl] :(cn) ハシバミ、赤褐色
・Snowflake [ˈsnəʊ.fleɪk] :(cn) 雪片、オオマツユキソウ
・Neckbone:脛骨
・Scraps [skrˈæps]:(cn) ガラクタ、切り抜き
・Davenport [dˈæv(ə)np`ɔɚt]:(cn) 大型ソファ、19Cの書き物机
・Sweetie [swíːṭi]:(cn) 甘い物、菓子、愛(イト)しい人
・Ari [ɑ́ri]:牡羊座
・Lissy [ɑ́ri]:<diminutive [dɪmínjʊṭɪv] of Melissa> メリッサの愛称
… And so on.
(4) Let’s try to think about “Lincoln’s Gettysburg Address” in such President Trump’s time!
「トランプ大統領の時代だからこそ、『リンカーンのゲティスバーグ演説』に思いを馳せてみましょう!」
(5)「ニャンコ新聞・解説」
可愛い4級レベルの英文を笑いながら、楽しく読み合いました.
“claw” [klɔː]:「獣、犬猫や、蟹などの爪」 “one of the sharp curved nails on the end of an animal’s or a bird’s foot.”
The cat lashed out with its claws.
「その猫は、爪を立てて襲い掛かった.」
“talon” [ˈtælən]:鷲(わし)、鷹(たか)などの爪 “a long sharp curved nail on the feet of some birds, especially birds of prey (= birds that kill other creatures for food)”
“nail” [neɪl]:「人の爪」“thin hard layer covering the outer tip of the fingers or toes”
Stop biting your nails!
「爪を噛むのは止めなさい.」
Description: “I think it looks like she was covering her mouth but in fact she was tugging at her claws - she does that quite a lot, that’s why she’s going to med vet for a manicure this week”
「🐈 彼女は口を覆っているように見えますが、実は、爪を引っ張っていました. - 彼女はそれをかなり頻繁にやります. 今週マニキュアのために獣医に行くことになっているからなのです.」
Description: “About once a month, after walking Benni on the trail, we stop at Royal Donuts on the way home. Benni waits in the Mini, *howling and watching out the back window while I go in and buy us goodies. We know they aren't good for us but we don't care. It's a rare treat.”
*howl [hάʊl]:(vi) 唸る、遠吠えする
👇
「毎月1回程度、🐕 ベンニとの散歩の後で、帰る途中、🍩 ロイヤルドーナッツ (ドーナツ屋さんの店名) に立ち寄ります. ベンニは手、押し車の所で待ち、私が入って買っている間、後ろの窓で唸り、監視しています. 犬も私も、(太って) 健康に良くないことを知っていますが、気にしません. それは珍しいごちそうなのですから.」
Dear Yoshy’s respected teachers & friends: How are you? It’s quickly getting colder here. Last Sunday morning, we, neighbors cleaned the ditches so that we could drop snow. Last Friday, R and I delivered some goods to schools, taking a picture (attached) shows Imori-pond at Ikeno-taira onsen. The leaves started getting colored, which is later than usual because it took longer when this summer hot weather finished, I guess.
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 146th M-PEC月例講座:11月16日(土)ご案内:
Announcement: the 146th YEA on Nov 16th (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
11月16日(土)、7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 146th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、11月14日(木)までにお電話☎:0255*72*2025 or メール (← e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.
The 146th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Nov 16th; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by Nov14th(Thu) by email or phone (☎:0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.
学習主テーマ予定:(ご来校者の反応を見てこの中から実施)
Main themes planed this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)
(1) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう
♪: Let’s sing a heritage popular song! – ザ・ドリフターズの「ラストダンスは私に」= “Save the Last Dance for Me” by The Drifters
<4a: “You want me to dance? In public?” By Aviano Air Base>
(2) ❔ “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 017”:掲示クイズNo. 017
Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!
<4b: “VETERANS [véṭərən]” From Flickr>
<Example> “Veterans jobs in the federal government are open to you.” …:「ベテラン??? 何の達人が… あなたに、開く… えっ、何を開くの???」
(3) Let’s Enjoy “Inviting Lucky Cats”.
「『招き猫を招きましょう!』を英語で楽しみましょう!」
Ex. “Unicorn-cat”, “Bones-cat”, “Snowflake-cat”, “Fat man cat” …「レアもの」は、どこに?
<4c: Chibi Cats: From Flickr (part:部分)>
(4) Let’s try to think about “Lincoln’s Gettysburg Address” in such President Trump’s time!
「トランプ大統領の時代だからこそ、『リンカーンのゲティスバーグ演説』に思いを馳せてみましょう!」
<4d: Lincoln Memorial: From Wikipedia>
Etc.
♦等々、沢山ご用意してお待ちしています:Lots of good materials are waiting for you!
∮♪#♪♭♪♬♪♫♪∮♪#♪♭♪♬♪♫♪
お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。
お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、☎ 0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)
Thanks. Yoshy (Yoshiaki Endo):遠藤由明
◎国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad
当地、妙高市新井地区中央区域は、10月19日夜~20日午前、氷雨でしたが、全く被害がありません. TVで、「新潟県に被害が云々」と、… 中越に被害が出ています. ご心配をおかけしています. -千葉県始め、東北地方の罹災者の皆様、どうか、健康にご留意ください.
The central area here in ex-Arai City, now Myoko City had a cold rain from the evening of Oct 19th to the next morning, but we had no damage at all. According to TV news, we/you have often hear “There are some damage in Niigata Prefecture, too. Etc.” Actually a few areas in Chuetsu (Central Niigata Prefecture) seem to get damaged, I hear. - The sufferers in Tohoku region as well as Chiba Prefecture, please take care of your health.
🎥 Japan hit by biggest typhoon in decades - BBC News
<1a:ご参考FYI:Great Mississippi Flood of 1927 Greenville, Mississippi. 「水没するグレンヴィル付近」: From Wikipedia>
The Great Mississippi Flood of 1927 was the most destructive river flood in the history of the United States, with 27,000 square miles (70,000 km2) inundated up to a depth of 30 feet (9 m). To try to prevent future floods, the federal government built the world's longest system of levees and floodways.
ミシシッピ大洪水(Great Mississippi Flood)は1927年に起こった、米国史上最大の被害がでた洪水です.
Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:
今更聞けない(-.-) 流行語クイズ
警報レベルが5だったのに、避難なさらなかった人達の「正常性バイアス: bias」って何?
答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!
<3a: “Aftermath of Hurricane Katrina”「ハリケーン・カトリーナ直後の光景」 From Wikipedia>
Description: “New Orleans, LA, August 30, 2005 -- People sit on a roof waiting to be rescued after Hurricane Katrina. New Orleans is being evacuated as a result of flooding caused by hurricane Katrina.”
👇
↓
答え:
↓
「正常性バイアス:normalcy bias」:自分だけは大丈夫、間違っていない、等、置かれた立場を主観的に見てしまう傾向のこと.
👆 (Quoted From Oxford Learner‘s Dictionaries)
・“bias” [ˈbaɪəs] = “a strong feeling in favor of or against one group of people, or one side in an argument, often not based on fair judgement.”
「あるグループや、ある論争に対して、強い好意、又は強い反感を抱いたり、片方の側に立ったりすること. しばしば、公平な判断に根差していない状態.」
➡「偏見、先入観、思い込み」
Ex.
・“*accusations of political bias in news programs” (= that reports are unfair and show favor to one political party)
*accusation [`ækjʊzéɪʃən]:(un) 非難、言い掛り、告発
「報道番組における、政治上の偏見による批判」 (= この種のレポートは、不公平であり、特定の政治団体に肩入れしていることを示しています.)
<3ba: Joan of Arc's Death at the Stake, by Hermann Stilke (1843) 「火刑に処せられるジャンヌダルク」: From Wikipedia>
“Joan of Arc” [ʒan daʁk]; c. 1412 – 30 May 1431 (aged approx. 19) 「19年の生涯」.
<3bb: Canonization of Jeanne d'Arc 16 May 1920 by Pope Benedict XV in St.Peter’s Bernini's Gloria「1920年5月16日、ベネディクト15世によって、(死後490年後)、聖人に列せられました.」: From Wikipedia>
Yoshy’s note: Halloweenの次の日:万聖節: “All Saints’ Day”の聖人の仲間入り!でも、本人には、分からないですね. … こんなこと英語にしたら、異端者扱いで、私も火炙り?😓
❓Quiz: クイズ <英検4級レベル>
ハロウィーンで、子供たちは、多分 👻 “Trick or Treat!”ができないだろうと思うこの街路 …「Stockholm Ghost Street」 (次の実際の画像👇) を和訳すると?
答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!
<3ca: “Stockholm Ghost Street”:From Flickr>
<3cb: Location of Stockholm, Sweden: From Wikipedia>
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 145th M-PEC月例講座:10月19日(土)ご報告:
Review of the 145th YEA on Oct 19th (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
10月19日(土)、7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 145th M-PEC月例講座を開催させて頂きました. ご参加ありがとうございました。次回の The 146th M-PECは、11月16日(土)です. お楽しみに. 中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、11月14日(木)までにお電話☎:0255*72*2025 or メール (← e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.
The 145th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, Oct 19th; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to next on Nov 16th (Sat). YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by Nov 14th (Thu) by email or phone (☎:0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.
楽しんだ学習内容:Brief contents we enjoyed learning this time:
(1) Let’s Make Halloween Revolving Lantern!
「ハロウィーン・回り灯篭(まわりどうろう)を作ってみよう!」
<4aa: B4サイズのパラフィン紙に油性ペンで好きな絵を描きます.: Every learner draws his/her favorite Halloween characters on a B4 sized sheet of *paraffin paper.>
*paraffin [pˈærəfɪn]:(un英国慣用) 灯油 vs. {米国慣用:kerosene [kérəsìːn] }
<4ab: ターンテーブルの上には、懐中電灯が. 教室の電気を消して… There’s a flashlight on a turntable. Turning off all lights in LL room …>
<4ac: Ditto. 走馬灯横の怪しい人物は? Who is a ghost-like person beside the revolving lantern?>
<4ad: 教室を明るくすると… Putting on all lights on the ceiling …>
<4b: Halloween Quiz made by Yoshy>
(2) ❔ “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 016”:掲示クイズNo. 016
Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!
<4ca: Quiz of Funny Signs No. 16 made by Yoshy>
(3) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう
♪: Let’s sing a heritage popular song! – ベン E. キングの「スタンドバイミー」= “Stand by Me” by Ben E. King
<4d: a lyric sheet made by Yoshy>
❓Quiz: クイズ <英検4級レベル>
ハロウィーンで、子供たちは、多分 👻 “Trick or Treat!”ができないだろうと思うこの街路 …「Stockholm Ghost Street」 (上に掲載、実際の画像) を和訳すると?
答え:👻「ストックホルム幽霊の通り道」
<9a: “Ghost sign and Traffic from right does not stop” 「ゴーストサイン(だんだんと消えてゆく壁の文字のこと)と、右折🚫」Taken at Over-the-rhine, Cincinnati, Ohio「オハイオ州、シンシナチ市」 By Eric Fischer: From Flickr>
Yoshy’s note: 良い子のみなさん、👻に関係ないですよ!☺
<9b: Brown Lady of Raynham Hall, a claimed ghost photograph by Captain Hubert C. Provand. First published in Country Life magazine, 1936「1936年、『田舎暮らし』雑誌の初版に掲載された、幽霊だと主張された写真.」: From Wikipedia>
Yoshy’s note: 信じている人もいるのでしょうね. 怖くない人は、上記のサイトをクリックしましょう!こわ~ 👻
<9c: “cat wearing teddy bear costume” BY Petful: From Flickr>
◎国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad
M-PEC講座にご参加下さったY様から、「朝ドラ:なつぞら」で有名になったお菓子を頂きました. 全員、大喜び!私も!美味しかったです.
Ms. Dear Y, thank you for your present, “An-bata-san” which has been famous in the current NHK Morning Drama, “Natsu-zora: Summer morning”. All of us tonight were very happy! How good it was!
<1a: 「あんバタサン」多分 ☚ Maybe compounded with “sweet bean paste” + “butter” + “sandwich”>
<1b: 「小豆、バター、小麦粉にこだわり北海道産でそろえた新しい菓子」by 高田 太一郎: From Wikipedia>
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 144th M-PEC月例講座:9月21日(土)ご報告:
Review of the 144th YEA on Sep 21st (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
9月21日(土)、7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 144th M-PEC月例講座を開催させて頂きました. ご参加ありがとうございました。
次回の The 145th M-PECは、10月19日(土)です. お楽しみに. 中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、10月17日(木)までにお電話☎:0255*72*2025 or メール (← e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.
The 144th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, Sep 21st; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to next on Oct 19th (Sat). YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by Oct 17th (Thu) by email or phone (☎:0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.
楽しんだ学習内容:Brief contents we enjoyed learning this time:
(1) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう
♪: Let’s sing a heritage popular song! – ジョニー・ソマーズの「ワン・ボーイ」= “One Boy” by Joanie Sommers
<4aa: Handmade document by Yoshy>
(2) ❔ “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 015”:掲示クイズNo. 015
Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!
<4ba: Handmade document by Yoshy>
(3) Let’s Enjoy a fables of “Sycophantic Fox and the Gullible Raven” by Guy Wetmore Carryl!
「ガイ・ウエットモア・キャリー作の寓話:『鼻薬でだます狐と、おだてにのった烏』を英和で楽しみましょう!」(この無料和訳はウェッブサイトにはありません.)
<4bb: Handmade document by Yoshy>
<4bc: Frivolous Fables fox and raven: From Wikipedia (画像データのみ)>
(4) “Let’s Make A Night View of Halloween!” 「夜のハロウィーンの景色を作りましょう!」(This way of making is presented by Foundation Japan LL Education Center):ちょっと早いのですが、新企画です. LL生徒達に紹介する前に、ね.
<4ca: ご参考FYI: Halloween: From Stock-Free.org>
<4cb: ご参考FYI: One work of M-PEC attendants>
お子さんや、お孫さんが喜ぶと、大好評でした. 9月23日(月)からのLLシホヤ新井教室レッスンの予行演習になりました.
Everyone was happy because he/she can merrily introduce this work! Good rehearsal for me and my LL Shihoya Arai School!
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 142nd M-PEC月例講座:7月20日(土)ご報告:
Review of the 142nd YEA on July 20th (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
7月20日(土)、7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 142nd M-PEC月例講座を開催させて頂きました. ご参加ありがとうございました。次回は、8月17日(土)です. お楽しみに. 中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、8月15日(木)までにお電話:0255-72-2025 or メール (← e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします.
The 142nd YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, July 20th; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to next on Aug 17th (Sat). YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by Aug 15th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.
楽しんだ学習内容:Brief contents we enjoyed learning this time:
(1) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう
♪: Let’s sing a heritage popular song! – ザ・カスケーズの「悲しき雨音」= “Rhythm of The Rain” by The Cascades
<4aa: 45 RPM picture sleeve for "Rhythm of the Rain" Single by The Cascades: From Wikipedia>
Description: “The Cascades was an American vocal group best known for the single "Rhythm of the Rain", recorded in 1962, an international hit the following year.”
<4ab: Song Sheet above (Part)>
(2) ❔ “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 013”:掲示クイズNo. 014
Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!
<例:Example> “What is “a ball-shaped birthday Cake?”:「どんな格好の誕生お祝いケーキ?」, 「和製英語:キーホルダーは英語で?」 👇
答え:
<4ba: Megan: メグン(Left: 左)と、Caleb: カレブ(Right: 右) with a ball-shaped birthday cake:From Attached pictures (添付写真) From “RAM” This Blog on July 4th>
<4bb: a bear-shaped keychain:
熊のキーホルダー (キーチェーン) made by 93-year-old Tome san,
Yoshy’s family>
<4bc: 掲示クイズ 014 (Part)>
(3) Let’s Enjoy No. 42 Self Speech Contest (in the year of 2019)!
「遠藤が個別にお手伝いいたしますので、意外と時間がかかりません. 自分の考えを英文にまとめる喜びを実感しましょう!」
“Since it doesn’t take longer time than you guess, because Yoshy will support you; everyone sure will be able to enjoy learning “being creative and original” and “how to summarize your thoughts”.
<4ca: Workshop-sheet for making LL & M-PEC original speeches (part) 作文作業用用紙 (部分)>
<4cb: Making her own Speech:作文作業中01>
<4cc: Speech about “Rearing Silkworms”:スピーチ発表中「蚕の飼育」について by R>
“larvae”[ˈlɑɹ.vi] 単数:larva [lάɚvə] :「蟻蚕、毛蚕」(けご)「蟻蚕」(ぎさん)➡ “pupa” [pjúːpə] : 蛹(さなぎ) ➡ “cocoon”[kəkúːn]:繭、=総称:「蚕 (かいこ)」: “silkworm” [sɪ́lkwɚm]
<4cd: Speech about “Church Service”:スピーチ発表中「教会での奉仕活動」について by M>
<4ce: Wikimeetup in Kiev August, the 30th, 2009- Self-introduction phase:From commons.wikimedia.org>
<4da: Many kinds of foods and cakes brought from each home at Tea-time: 「ティータイムでは、お持ち寄りの料理やお菓子が並びました.」
<4db: アーティチョークの “酢漬け”: “Pickled Artichoke in vinegar” >
Artichoke [άɚṭətʃòʊk]、Globe artichoke、は、キク科チョウセンアザミ属の多年草. 和名はチョウセンアザミ(朝鮮薊). 若い蕾は、食用です. 地中海沿岸原産. (From ウィキペディア)
I ate “pickled Artichoke in vinegar” for the first time. Thank you, Ms. Y!
∮♪#♪♭♪♬♪♫♪∮♪#♪♭♪♬♪♫♪
The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!
(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.: by clicking:Here:ここをクリックなさってください。
●月例講座は、毎月第3土曜日です。
YEA is held on the 3rd Saturday every month.
初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。
Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.
8月17日(土), Aug 17th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pm、LL教室で:お問い合わせとお申し込みは8月15日(木)までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by July 18th:0255-72-2025 or click: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)
◎国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad
6月15日(土)は、前日の深夜から、「梅雨の嵐」でした. 終日、小雨なのですが、生暖かい強風が吹き荒れました. そんな中、M-PEC講座にご出席くださり、ありがとうございました. M-PEC講座終了後、裏庭に出たら、微風で満月でした.
On Saturday, June 15th, we had a rainy season’s storm from the previous night until the end of M-PEC Lesson, 9:00 pm; when we went out from LL Room, a bright full moon was shining in mild warm wind-blowing. Anyway, thank you for the attendants in such bad weather.
<1a: Tags: tree nature forest grass branch light cloud plant sky night leaf atmosphere: From PxHere>
Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ
防災訓練用語で最近耳にする「シェイクアウト: Shake Out」って何?
答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!
<3a: “Help Japan Taken on March 17, 2011”: From Flickr>
答え:
近年世界中で盛んになっている「防災訓練」のことです. “Shake Out” 用語は、2008年、USA カリフォルニア大学から広まりました.
Go to see the details: Great Shakeout
<3b: *NAS Preparation 2013 Great Shake Out practice「全米科学アカデミー主催2013年大震災訓練」: This picture is from Wikimedia Commons.>
*NAS = National Academy of Sciences:全米科学アカデミー
❓Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>
熊に遭遇した時の注意書き =「Staying Safe around Bears」って次のどれ?
A: 「無事でいてね. (祈る)」、B: 「じっとしたままでいなさい. (動かない)」、C: 「自分が安全だとわからせなさい. (笑顔でいる)」、D: 「熊の家に泊まる. (子熊の世話をする)」
答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!
<3c: Notice: “Staying Safe around Bears”: From Flickr>
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 141st M-PEC月例講座:6月15日(土)ご報告:
Review of the 141st YEA on June 15th (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
6月15日(土)、7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 141st M-PEC月例講座を開催させて頂きました. ご参加ありがとうございました。次回は、7月20日(土)です. お楽しみに. 中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、7月18日(木)までにお電話:0255-72-2025 or メール (← e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。
The 141st YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, June 15th; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to next on July 20th (Sat). YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by July 18th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.
<3da: 今年初のラズベリー(クラリセージの葉の上)どちらもLL菜園から: First raspberries from LL garden>
<3db: クラリセージ: “clary sage” : From Wikipedia>
「アロマテラピーで香りを吸入することで気分を穏やかにし、幸福感を起こさせるといわれています. 抗痙攣性があり、消化器疾患、たとえば腸内ガスと消化不良などに、用いられます.」(From ウィキペディア)
楽しんだ学習内容:Brief contents we enjoyed learning this time:
(1) 遺産ポピュラーソングを歌いました.
♪: Let’s sing a heritage popular song! –
<4aa+ Doc.: “The House of Rising Sun”: The Animals: From Wikipedia>
Yoshy’s note: These lyrics can’t be taught to LL students because they are too dark or prurient. 😭
👇 In Japanese dark history, too.
<4aab: ご参考FYI:Location of “Sandakan No. 8”:This picture is from Wikimedia Commons.>
“Karayuki-san was the name given to Japanese girls and women in the late 19th and early 20th centuries who were trafficked from poverty-stricken agricultural prefectures in Japan to destinations in East Asia, Southeast Asia, Siberia (Russian Far East), Manchuria, and British India to serve as prostitutes.” From Wikipedia
<4ab+ Doc. “George Girls”: The Seekers: From Wikipedia>
(2) ❔ “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 013”:掲示クイズNo. 013
Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!
<4b: “Tama chan” This picture is from Wikimedia Commons.>
<Example>「駅長さん」の英語は?
👇答え:
「駅長」: “Station Master”
(3) Let’s Enjoy Writing My wishes on Tanabata-strips! :「七夕短冊に願いを英語で!」
<4ca: Hiroshige: The city flourishing, Tanabata festival, 1857「歌川広重、市中闊達、七夕祭り」: From Flickr>
<4cb: 短冊に英語で願いを!: Writing his/her wishes on the fancy strips of paper for Star Festival>
<4cc: 英作文指導:”The way to write wishes in English” by Yoshy>
(4)「NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 ― その8
Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 8 …
<4da: From Adventure Jay> ☚公開されているブログ名.
ご参考:FYI: “jay” [dʒeɪ]:(cn) (鳥)カケス、おしゃべり
<4db: The TV doesn’t work.「テレビがつかないのです.」: From Prompt words>
<4e: Table @ Tea Time>
❓Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>
熊に遭遇した時の注意書き =「Staying Safe around Bears」って次のどれ?
A: 「無事でいてね (祈る)」、B: 「じっとしたままでいなさい (動かない)」、C: 「自分が安全だとわからせなさい (笑顔でいる)」、D: 「熊の家に泊まる (子熊の世話をする)」
↓
答え:A: 「無事でいてね (祈る)」
世界中、「完全、安全、保証付き避難方法はないようです.」
Ex. (定型) “Stay safe!”:(直訳:無事の儘でいてください) ➡「(子供や旦那様に) 行ってらっしゃい!ご無事で!」
<9a: “Stay safe kids”「子供達、気を付けてね.」: From www.geograph.org.uk>
“Hey, kids! Stay safe. Stay off building sites. They are dangerous.” –Taken near to Ashford Carbonell, Shropshire, Great Britain
「やあ、子供達!建設現場から離れてね. 危ないから.」
<9b: “Pandora is a serious cat.” From Flickr>
👨人語:“I am a serious cat. Please step into my office now.”
「私は真面目よ. どうぞ、私の事務所に、おはいり、今すぐ.」
Yoshy’s note: “Stay safe, everyone! She may be a goblin-cat!”「どなたも、お気をつけあそばせ. 化け猫かも.」
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 140th M-PEC月例講座:5月18日(土)ご報告:
Review of the 140th YEA on May 18th (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
5月18日(土)、7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 140th M-PEC月例講座を開催させて頂きました. ご参加ありがとうございました。次回は、6月15日(土)です. お楽しみに. 中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、6月13日(木)までにお電話:0255-72-2025 or メール (← e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。
The 140th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, May 18th; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to next on June 15th (Sat). YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by June 13th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.
<2a:「あら、もうこんな時間?」 “Oops! It’s already so late?” (‘;’) >
9:00pm:講座終了後、10:00 pm近くまで居残りのM様とR様に、御年93歳のトメ様手作りの「アクリルタワシ」差し上げました.
Around 10:00 pm, after 9:00: the ending time; “the colorful*acrylic *scourers” made by 93-year-old Tome-san were presented to Ms. M and Ms. R who had been *sitting out the others.
*acrylic [əkrílɪk]:(a) アクリル製の *scourer [skάʊ(ə)rɚ]:(cn) 束子(たわし) *sit out the others:(vi) 居残る
楽しんだ学習内容:Brief contents we enjoyed learning this time:
(1) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう
♪: Let’s sing a heritage popular song! – ハーマンズ・ハーミッツと、カーペンターズの「見つめあう恋」= “There’s A Kind Of Hush” by Herman’s Hermits & The Carpenters
<4aa: Photo of Herman's Hermits from a 1968 performance at the Ohio State Fair. The fair concert was broadcast on NBC as a television special "In Concert: With Herman's Hermits". “From L-R: Keith Hopwood, Karl Green, Derek Leckenby, front man Peter Noone, and Barry Whitwam: From Wikipedia>
<4ab: “The Carpenters: Karen and Richard Carpenter in 1974”: From Wikipedia>
<4ac: Part of this document>
(2) ❔ “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 012”:掲示クイズNo. 012
Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!
<4ba: “She’s my weakness.” From Flickr>
<Example> “She’s my weakness.”:「彼女は僕の弱点」⇒ A:「彼女が、僕に惚れている.」or B: 「僕が、彼女に惚れている.」どっち?
👇
答え:
👇
B
<4bb: Prat of Quiz No. 012>
(3) Let’s Enjoy Akiko Yosano’s tanka poems at Ikenotaira Hot Spring.
「池野平温泉♨の、与謝野晶子短歌を英語で楽しみましょう!」
<4ca: 窓際でポーズをとる与謝野晶子{撮影日不明}: Akiko Yosano making a pose by the window {Unknown Date}: From Wikipedia>
<4cb: 与謝野晶子、鉄幹 {撮影日不明}: Akiko Yosano and her husband, Tekkan {Unknown Date}: From Wikipedia>
<4da: 与謝野晶子歌碑@いもり池湖畔 Taken by R & 遠藤由明>
<4db: 与謝野晶子歌碑独自教材の部分:Part of Yoshy’s original material about this.>
(4)「NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 ― その7
Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 7 …
<4e: ご参考FYI: Family at the hotel check in: From Flickr>
◎ひとり言:Yoshy’s Soliloquy
《テレビで見て:After Watching It on TV》
中国のテクノロジー大手・ファーウェイを米国の通信網から事実上排除する大統領令に対して、中国は報復する構えです. どっちもどっちです. 私ができることって、戦争にならないように祈るだけ!あの代議士は、コンピューターゲームの戦争しか知らないのかも…
China has threatened to
retaliate against President Trump's *executive order that effectively *bars Chinese technology giant Huawei [ˈhwɑːweɪ] from US telecom networks. Both are to
blame. What I can do is only praying not to become real war. I’m afraid that member of the House of Representatives might understand only such a war in the computer games.
*executive [egzékjʊṭɪv]:(a) 行政上の、実行力のある “executive order” =「米大統領による命令: 大統領令」{Cf. exclusive [eksklúːsɪv] (a) 排他的な} *bar A from B:AをBから排除する
<1a: Top Leaders of US and China: This picture is from Wikimedia Commons
via Official White House Photo by Shealah Craighead.>
Description: “President Donald J. Trump and President Xi Jinping meet children waving Chinese and U.S. flags at welcoming ceremonies outside the Great Hall of the People, Thursday, November 9, 2017, in Beijing, People’s Republic of China.”
「2017年11月9日木曜日、中華人民共和国の北京の人民大会堂の外での歓迎式典.ドナルドJ.トランプ大統領と習近平首相が中国とアメリカの国旗を振っている子供たちの歓迎を受けています.」
Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ
「ネオテニー:neoteny」って何?
答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!
<3a: A captive *Axolotl: アホロートル、ウーパールーパー: From Wikipedia>
*axolotl [ˈæksəlὰṭl]:(cn)「メキシコサンショウウオ」:両生綱有尾目トラフサンショウウオ科トラフサンショウウオ属に分類される有尾類. 本種をはじめとした幼形成熟したトラフサンショウウオ科の個体はアホロートルと呼ばれる。流通名ウーパールーパー.
👇
↓
答え:
“Neoteny [niˈɒtəni] , also called *juvenilization, is the delaying or slowing of the physiological (or *somatic) development of an organism, typically an animal. Neoteny is found in modern humans. (From Wikipedia)
*juvenilization ← “juvenile [dʒúːvənὰɪl] (子供っぽい) + -ization”:幼形成熟 *somatic [soʊmˈæṭɪk]:(a) 身体上の
☟
「ネオテニー(neoteny)は、幼形成熟、幼態成熟と訳されています. 動物において、性的に完全に成熟した個体でありながら、非生殖器官に未成熟な、つまり幼生や幼体の性質が残る現象のこと. 現代人にも当てはまる例が見られます.」
<3b: The cartoon of Betty Boop>
"The cartoon of Betty Boop illustrates some human features which are sometimes labeled as neotenous, such as a large head, short arms and legs relative to total height, and clumsy, child–like movements."
☟
「ベティ・ブープの漫画描写は、幼形成熟として描かれることが多く、頭が大きく、短い手足、ぎこちない、子供っぽい動きにその特徴がみられます.」
❓Quiz: クイズ <今回は、英検3級レベルです.>
交通事故に気をつけましょう:「生徒横断注意!」の英語はどれ?
A: Students Waking! , B: Students Danger! , C: School Crossing! , D: School Walking!
答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!
<3c: “Accident Prone Area”「事故多発地帯」: Bago Aplaya, Talomo, Davao City, Philippines Taken on 17 July 2013: This picture is from Wikimedia Commons.>
↓
答え:C: School Crossing!
*“crossing” [krˈɔːsɪŋ]:(cn) 横断歩道、交差点、踏切 ⇒ “School Crossing”:学童横断路
A, B, D は、意味を成しません.😭
<9a: Sign: “School Crossing Ahead”「前方、学童横断注意」: From Flicker>
<9b: Sign: “Pedestrian Crossing”「横断歩道あり」: From PxHere>
<9c: “iz gonna killz dat hamstr DED!” From Flickr>
🐈の英語: “iz gonna killz dat hamstr DED!”
👇
人間の英語: (文法に誤りがありますが… ) “I’m going to kill that hamster dead.”
「あのハムスター、生かしチャおかニャイ.」
🐈の英語: “if Hamster calls out (➡ in) sick, his ass is the (➡ the) grass.”
👇
人間の英語: “If the hamster *calls in sick, that ass must be on the grass.”
「あのハムスターがビョーキで休みニャと…あの馬鹿ニャロは、クチャにいるんだニャ.」
*call in sick:病欠だと電話で知らせる
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀
The 139th M-PEC月例講座:4月20日(土)ご報告:Review of the 139th YEA on April 20th (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀
ご参加ご支援、ありがとうございました.次回、5月18日(土)もお待ち申し上げます.
Thank you very much for your joining and encouragement. The 139th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, April 20th; from 7:00 to 9:00 pm. I'm looking forward to May 18th (Sat), too.
学習内容:Main themes learned this time:
(1) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう- No. 10
♪: Let’s sing a heritage popular song! – No. 9: ピーター&ゴードンの「愛なき世界」= “A World Without Love” by Peter & Gordon
♥“Peter and Gordon were a British pop duo, composed of Peter Asher (b. 1944) and Gordon Waller (1945–2009), who achieved international fame in 1964 with their first single, the million-selling transatlantic No.1 smash "A World Without Love". The duo had several subsequent hits in the British Invasion era.” (From Wikipedia)
<4a: “A World Without Love” by “Peter & Gordon”: From Wikipedia>
(2) ❔ “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 011!”:掲示クイズNo. 011
<Ex. 例> “Alpaca Poo. Please help yourself.”:「アルパカのPoo? どうぞお召し上がりください.」❓⇒答え:画像4bbの下に. Answer is under Picture 4bb.
Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures for free!
<4ba: Alpaca Poo: From Flickr>
<4bb: Part of Quiz #011: ネイティブ作成画像クイズ #011部分>
<Ex. 例> “Alpaca Poo. Please help yourself.”:「アルパカの???. どうぞお召し上がりください.」❓
⇒答え:“poo, number two” [pú]:(小児語)うんち ≒大便:“feces” [fíːsiːz] — Cf. 小便:“urine”[jˈʊ(ə)rɪn] ≒ “pee, number one”:(小児語)ちっこ
⇒つまり、「ご自由にお持ち下さい.」の婉曲というよりユーモア表現.
(3) Let’s Enjoy Happy Easter Activities
Easter-day is Sunday after the first Full-moon-Day after Vernal Equinox Day➡ So, Sunday, April 21st, 2019! :「イースターは、春分の日の後の最初の満月の後に来る日曜日」ですので、2019年は、4月21日(日)!
♥”Roll-Egg”, “Find Easter Word Search”, etc. … Let’s Enjoy Fun games!
<4ca: Easter roll at M-PEC on April 20th>
<4cb: *Cadbury Egg Hunt in Support of *Barnardos! : This picture is from Wikimedia Commons.>
*Cadbury:キャドバリー は、英国の菓子・飲料メーカー.
*Barnardo's is a British charity founded by Thomas John Barnardo in 1866, to care for vulnerable children.:「心に障害を持った子供達を世話するために、1866年にトマス・ジョン・バーナードにより設立された英国の慈善団体.」
(4)「NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 ― その6
Activity: Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 6 …
<4d: ご参考:FYI: Penn Hotel & Denny's harness shop, [December 1848] in Philadelphia, USA: From Flickr>
当然ながら、自動車普及以前の米国ホテルは、馬も泊めていたのですね.
I take it for granted that visitors’ horses stayed at hotels in USA before car society came.
❓Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>
M-PECは、遠藤が、「好きでやっている仕事」です. … と言いたい時の英語はどれ?
A: a work of love, B: a job of love, C: a labor of love, D: a chore of love
↓
答え:C: a labor of love
“labor” [léɪbɚ] のコアは、「勤労、労苦」
A: a work of love: “work”のコアは、「なすべき仕事」
B: a job of love: “job”のコアは、「勤務先」
D: a chore of love: “chore”[tʃˈɔɚ] のコアは、「雑用」
<9a: Labor Day: 1st May banner man construction design「5月1日は労働者の日」: From Pixabay>
<9a: bravo [brάːvoʊ] , clapping「うまいぞ~、パチパチ」: From Flickr>
Yoshy’s note: 「好きなM-PECの仕事で褒めてくれるのは、🐇の小春だけ!?」: After M-PEC, it’s just only Koharu who praise my labor of love, isn’t it?
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
The 138th M-PEC月例講座:3月16日(土)ご報告:
Review of the 138th YEA on March 16th (Sat)
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
ご参加ご支援、ありがとうございました. 3月16日(土)、7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室で、The 138th M-PEC月例講座を楽しみました. 次回、4月20日(土)もお待ち申し上げます.
Thank you very much for your joining and encouragement. The 138th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, March 16th; from 7:00 to 9:00 pm. I'm looking forward to April 20th (Sat), too.
学習の主テーマ: Main themes enjoyed this time:
(1) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう- No. 9
♪: Let’s sing a heritage popular song! – No. 9: ドナ・リンの「アイ・ハド・ア・ドリーム」= “I Had a Dream I Was a Beatle” by Donna Lynn [dάnə_ lɪ́n]
♥ビートルズ命の少女の、屈託のない明るい歌です. 1960年代、日米に、ドナ・リンの歌声が響き渡りました.
“A carefree and bright song by a girl crazy for The Beatles. Donna Lynn’s song was vibrating through Japan and US in 1960’s.”
(2) ❔ “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 010!”:掲示クイズNo. 010
Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures for free!
❓Quiz: クイズ <今回は、英検4級レベルです.>
「Rは、手づくりのマーマレードの瓶に、ラベルを張りました.」⇒ “R fastened (A: levels, B: labels, C: lavels) on the bottles of her handmade blackberry-jam.”--- A, B or C❓
答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!
(3) Listening Quiz by watching a part of the movie, “Apollo 13”:映画:「アポロ13」DVDの一部鑑賞:聞き取りクイズ形式
ジム・ラベル船長の、ビートルズに夢中のお嬢さんが登場する場面があります.
<4c: President Richard Nixon speaks before awarding the Apollo 13 astronauts the Presidential Medal of Freedom「アポロ13宇宙飛行士へ大統領自由勲章授与の前に、スピーチするリチャード・ニクソン大統領」: From Wikipedia>
Description: Receiving the Presidential Medal of Freedom were astronauts James A. Lovell Jr., (next to the *Chief Executive), commander; John L. Swigert Jr. (left), command module pilot; and Fred W. Haise Jr., lunar module pilot. Wives of Lovell and Haise and the parents of Swigert accompanied the President to Hawaii. The Apollo 13 splashdown occurred at 12:07:44 p.m. (*CST), April 17, 1970, about a day and a half prior to the Hickam Air Force Base ceremonies.” (From Wikipedia)
*Chief Executive:行政長官、(上記の場合は):米国大統領= (C in C: Chief Commander) *CST = Central Standard Time:中央標準時 (上記の場合は):米国中部標準時
👇
大意和訳by 遠藤由明:「ジェイムズ・ラベル・ジュニア機長(大統領の隣)、ジョン・スワイガート・ジュニア(左)司令船船長、フレッド・ヘイズ・ジュニア月司令船パイロット. ラベルとヘイズの妻たちと、スワイガートの両親は、ハワイ島へ大統領と同行した. ヒッカム空軍基地での式典に先立つ約1日半前、1970年4月17日、12時7分44秒(米国中部標準時)に、アポロ13が着水帰還した.」
BTW, 3人のVIPキャップには、”IWO JIMA” (硫黄島)の銘があります.
(4)「NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 ― その6
Activity: Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 6