★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
山下佳恵詩集より:「イルミネーションの雫」yasu-samaによる英語編曲 (初)
English Arrangement Somg, composed by yasu-sama Through Ms. Yamashita’s Lyrics via AI;“Drops of Illumination” from Ms. Yamashita’s Poems
Updated on August 5, 2024
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
HERE:ここをクリックなさってください。(2:58)
念のため同上:FYC: Ditto:
HERE:ここをクリックなさってください。
👆
山下佳恵Site-map: http://yamashitayoshie.jp/map.html
From 2014年12月6日HP改稿(10月18日HP初出)
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
「イルミネーションの雫」
“Drops of Illumination”
In the smoky rain,
Illuminations are sparkling.
The rain gave birth to shining drops
The newborn drops on which …
The city looked reflected upside down,
The sky and earth were reversed.
Your face which should have been smiling
Changed to distorted and painful.
Unable to bear it any longer,
The drop reflected the buildings in a long and thin shape;
Spinning around and fell to the ground.
Fly-ing …
Bounc-ing …
Bounc-ing …
and …
Fly-ing
The milk crown that appeared on the ground for a moment in which
It was sucked and
disappeared.
煙る雨に
煌き輝くイルミネーション
雨は輝く雫を生んだ
生まれた雫
街を逆さまにうつしだす
反対になった天と地
笑っているはずのあなたの顔が
ゆがんで苦しそうにうつる
耐えられなくなった雫は
ビルを細長くうつし
くるくる回って地面に落ちた
と
ん
で
は ね て
は ね て
と
ん
で
地面に出来た一瞬のミルククラウンに
すいこまれて消えていった
「 イルミネーションの雫 」( 了 )
“Drops of Illumination” (End)