ここは、時々更新します:This page will be sometimes changed.

30周年・上町「歳の神」挙行 2014.01.12 (日)

2014.01.12 (Sun) 10:00 am Preparation
2014.01.12 (Sun) 10:00 am Preparation

第30回・上町歳の神:The 30th Anniversary of Revived Sai-no-Kami, Festival for Year’s Gods of Shinto

 

2014年(H.26) 1月12日(日)、2:30 pm~、LL教室西側の上町駐車場で、新生30回目の「歳の神」が実施されました。

The 30th revised “Sai-no-Kami” was held at Kan-machi Parking lot from 2:30 pm on Sunday, January 12th The lot is located next to LL Shihoya Arai School.

 

 

30年前、昭和60年(1985年) 1月15日がつい昨日のようです。

It seems like only yesterday that the first revived festival was done 30 years ago, in 1985 (Showa 60).

 

 

小学生20名くらいに、「鳥追いの歌」を歌いながら、開始をふれ回ってもらいました。

We had about twenty elementary school students walk around Kan-machi area to notice that beginning by singing the song of “Song of Driving Sparrows Away”.

 

 

大正15年(1926年)以来、60年ぶりに有志20名くらいが復活させたことを知る人が少なくなってきました。

Thirty years ago, about twenty old and young volunteers revived it after sixty years since 1926 (Taisho 15), which few people know nowadays.

 

 

当時の記録は皆無でしたので、私たちは、古老の方々から聞きかじりで、作法を学びました。ヨッシーが33歳の時…浦島太郎の気分です。

As there was next to no old records until then, some of us were all eras to old persons to learn the manners. When Yoshy was thirty-three years old then …I feel myself like Urashima Taro.

 

 

ここ20年くらいかな、いつの間にか歌われなくなってしまった、ヨッシーが作詞して、長谷部氏が節をつくった「鳥追いの歌」を以下、記録します。

Let me introduce and record “Song of Driving Sparrows Away”, which was used to be sung around two decades ago. It was wrote by Yoshy and composed by Mr. Osabe.

 

 

太郎どんの鳥と

(Tarodon no tori to) Toro’s sparrow and

 

次郎どんの鳥と

(Jiro don no tori to) Jiro’s one

 

頭をまるめ

(Atamawo marume)

Cropping their heads’ hair,

 

尻尾を切って

(Sippowo kitte)

Cutting their tails,

 

わんさをしたら

(Wansawo shitara)

If they ate ears of rice,

 

佐渡島

(Sadogashima)

They would be banished to Sado-island.

 

100年前の東本願寺放水訓練

2013.07.26 From Blog

東本願寺の古写真、1897年 (明治30年) 放水試験:An Old Picture of Higashi-honganji Temple, Water-discharge Exercise in 1897 (Meiji 30)

 

この夏、友人のM住職から頂いた「暑中見舞い絵葉書」です。

One of Yoshy’s friends, a temple master, Mr. M sent me this “Summer Greeting Picture Card” this summer.

 

 

今から116年前の光景です。観ていて飽きません。

This scene was taken a picture 116 years ago. Yoshy never get tired of looking at this picture ever.

 

 

日傘をさして見物する人たちをじっくり見ていると、最新消火設備に暑さも忘れてびっくりしている様子が分かります。

Watching many viewers in it carefully, they seem to be very surprised at the latest fire extinguish equipment not feeling the heat.

 

 

日露戦争(1904-05:明治37-38)直前です。

The time was just before Japanese-Russo War (1904-05, Meiji 37-38).

 

 

この人たちは、百年後の今を、どう思っていたでしょうか?

How did these people think of today after 100 years later?

 

 

明治30年前後の出来ごとというと、…。

Let me introduce some affairs around the year of 1897 (M-30).

 

 

1894-95年(M-27-28):日清戦争。

1894-95 (M-27-28):Japanese-Sino War.

 

 

1895年(M-28):下関条約調印。三国干渉。

1895 (M-28):Treaty of Shimonoseki. Three Countries’ Intervention.

 

 

1898年(M-31):岡倉天心、横山大観らが日本美術院を創設。

1898 (M-31):Okakura Tenshin, Yokoyama Taikan, etc established the Japan Art Academy.

Archive 新井市+近郊Oldies 1928:s03-1967:s42

2012.10.19 Up presented by 郷土出版社


思い出いっぱいの「高橋模型店」

From Blog on 2012.05.10

2012.05.01 This was shot on Yoshy's wa to Arai St. to visit Aorre-Nagaoka.
2012.05.01 This was shot on Yoshy's wa to Arai St. to visit Aorre-Nagaoka.

思い出がたくさん詰まっている「高橋模型店」

“Takahashi Hobby Shop” full of happy memories

 

■「高橋模型店」は、妙高市役所前にあります。

“Takahashi Hobby Shop” is located in front of Myoko City Hall.

 

■10年以上前に閉店しました。

It was shut up over a decade ago.

 

■このお店を知っている人は、40歳以上でしょうね。

Probably those who know this shop would be over 40s.

 

■模型飛行機、ラジコン自動車・飛行機、プラモデル自動車・木製東京タワー、真空管・ゲルマニウム・ラジオ組立てキット、マブチ・モーター・自動車…男の子たちが夢中になった商品が売られていました。

Model-planes, radio controlled model cars/planes, plastic models of cars, Tokyo Tower to be built-up with wood, sectional radio-kit with vacuum tubes/germanium, model cars with Mabuchi-motors, etc, which most boys in those days got crazy about.

 

■年中、男の子たちで大賑わいでした。

The shop was always crowded with boys all the year round.

 

■今、家の前に花のプランターがあります。

You can see flower-planters in front of it.

 

■今でも、ご主人がお住まいかしら?

I wonder if the master lives there or not.

 

■会えたら、なぜか、お礼を言いたいです。

If I could meet him, I’d like to say thanks to him.

 

■「3球スーパー・ラジオ」を買って、組立ましたが、音が出なくて、恐る恐る相談したら、ゆっくり、いっしょに作り直して下さったことを覚えています。

Yoshy remember I have once bought a “3 vacuum tubes-radio-kit”, trying setting up then it didn’t work; I visited him again to fix mine. Unexpectedly, he was kind enough to make the kit or fix it with me taking a long time.


銀杏のギン吉:2011年5月 vs 2012年5月

From Blog on 2012.05.07

銀杏のギン吉:去年と今年の5月の姿

Ginkichi of Ginkgo: Figure in May, last year and this year

 

■4月上旬までは、ギン吉の天辺に手が届きそうでした。

Yoshy was about to touch the top of Ginkichi until the middle of last April.

 

■幹の太さが70センチもありますから、枯れる心配はありませんでした。

As its trunk has a thickness of 70 cm, I didn’t think it would wither at all.

 

■でも、よく頑張ったと思います。

But, he was patient in such heavy snow.

 

■人間の刻苦勉励はとかく喧しいです。

We, humans are apt to become very noisy while working hard.

 

■でも、動植物たちは、黙って、若葉のように、結果を爽やかに見せてくれます。

But, animals and plants are always showing their beautiful figures like fresh green leaves to us without saying anything.